VÍCTIMA
beure oli SV, ésser víctima / ho diuen d'un qui ha contret una malaltia contagiosa, d'un qui ha caigut d'un penyal, etc. (A-M)
Ja ha begut oli (S'usa normalment en perfet d'indicatiu) (A-M)
▷tururut pa amb oli (p.ext.), ésser l'ase dels cops (p.ext.)
beure's es cop, com sa figuera O, haver de sofrir de mala gana una reprensió, una indirecta, un mal resultat no esperat (A-M)
Y ell se havia de beure es cop com sa figuera (A-M)
→pagar la festa, servir d'escalaborn, tot ho paga el cul del frare
[Mall. (A-M)]
boc emissari SN, qui paga la culpa dels altres / víctima expiatòria (R-M, DIEC1)
Cadascú ha de respondre dels propis actes; aquí no hi ha d'haver qui faci de boc emissari / Sabien que ell esdevindria el boc emissari d'aquell escàndol (R-M)
→boc expiatori, ésser l'ase dels cops, ésser el sac dels cops, dur el cap curt
boc expiatori SN, víctima expiatòria, persona damunt la qual hom carrega les culpes dels altres (EC)
A en Jaume sempre li carreguen les culpes, és un boc expiatori
dur el cap curt SV, sofrir la part més dolenta, sobre tot ésser la víctima de les pesadures dels altres (A-M)
Tens mala sort. Ets l'alumne que es porta millor, però t'ha tocat dur el cap curt
→ésser el sac dels cops, ésser l'ase dels cops, tenir les espatlles grosses, tenir bones espatlles, tot ho paga el cul del frare, boc emissari
▷dur (algú) per la broca (inv.), prendre (algú) a escarada (inv.)
[Mall. (A-M)]
dur (algú) per la broca SV, prendre algú per víctima o objecte de persecució, de tírria o de burla continuada (A-M)
Qui de voltros es capás de sufrí que el dugan per la broca, l'anomenin, l'estamenetjin y el mermulin (També s'usa amb el verb prendre) (A-M)
▷dur (algú) a la broca (v.f.), dur el cap curt (inv.), servir d'escalaborn (inv.), tot ho paga el cul del frare (p.ext.)
ésser el sac dels cops SV, ésser aquell a qui sempre toca de rebre, d'emportar-se les encarregades, etc. (DIEC1)
Està cansat d'ésser el sac dels cops i ara no vol deixar-se acovardir més; sempre planta cara (R-M)
→ésser l'ase dels cops, dur el cap curt, tenir les espatlles grosses, tenir bones espatlles, tot ho paga el cul del frare, boc expiatori, boc emissari
▷ésser el sac de cops (v.f.), prendre (algú) a escarada (inv.), dur-se'n les encarregades (p.ext.), pagar els plats trencats (p.ext.), servir d'escalaborn (p.ext.)
ésser l'ase dels cops SV, rebre tots els perjudicis / ésser la persona que s'emporta totes les culpes, els reganys, els mals tractes, etc. (R-M, DIEC1)
Ja estic cansat d'ésser l'ase dels cops; doneu la culpa a qui la tingui i no a mi (R-M)
→ésser el sac dels cops, dur el cap curt, tenir les espatlles grosses, tenir bones espatlles, tot ho paga el cul del frare, boc expiatori, boc emissari
▷pagar els plats trencats (p.ext.), ésser l'ovella negra (p.ext.), dur-se'n les encarregades (p.ext.), ésser la riota (d'algú) (p.ext.), beure oli (p.ext.)
no escapar-se d'un gos de la mateixa cadellada SV, ésser víctima d'una venjança (A-M)
Me l'ha feta, però no s'escaparà d'un gos de la mateixa cadellada! (A-M)
[Empordà (A-M)]
pagar la festa SV, suportar les conseqüències d'un fet desagradable / pagar les conseqüències d'una acció en què han intervingut d'altres / ésser la víctima de la diversió dels altres (R-M, DIEC1, A-M)
Un grup d'alumnes es barallava i el professor ha castigat tota la classe. Els qui no havien fet aldarulls han pagat la festa / Qui pagarà la festa també seran ses llebres (*, A-M)
→dur-se'n les encarregades; pagar els plats trencats; pagar la patenta; pagar just per pecador; pagar el riure; no escapar-se d'un gos de la mateixa cadellada; beure's es cop, com sa figuera; pagar la funció
▷carregar els neulers (a algú) (inv.), fer pagar els neulers (a algú) (inv.)
pagar la funció SV, ésser la víctima, pagar les culpes d'altri (A-M)
En Tomaset y jo pagàvam sempre la funció (A-M)
→pagar la festa, dur-se'n les encarregades, pagar els plats trencats
▷carregar els neulers (a algú) (inv.), fer pagar els neulers (a algú) (inv.)
prendre (algú) a escarada SV, prendre algú com a víctima de mals tractes o de burles, fer-li sofrir moltes incomoditats (A-M)
M'havien pres a escarada, no em deixaven descansar: uns amb trons, s'altre encalçar, d'es cans qualque mossegada: quina vida més pesada sa que m'han feta passar! (pop.) (A-M)
▷dur el cap curt (inv.), servir d'escalaborn (inv.), ésser el sac dels cops (inv.), tot ho paga el cul del frare (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
servir d'escalaborn SV, servir com a objecte de burla (A-M)
Jo volia passar desapercebuda, però m'han vist i els he servit d'escalaborn
→beure's es cop, com sa figuera
▷dur (algú) per la broca (inv.), prendre (algú) a escarada (inv.), ésser el sac dels cops (p.ext.), tot ho paga el cul del frare (p.ext.)
[Pla d'Urgell (A-M)]
tenir bones espatlles SV, carregar-se les conseqüències o la culpa de coses que altres han fetes (A-M)
Tinc bones espatlles, així que no passa res si dius que he trencat jo el gerro
→tenir les espatlles grosses, ésser el sac dels cops, ésser l'ase dels cops, dur el cap curt, tot ho paga el cul del frare
tenir les espatlles grosses SV, carregar-se les conseqüències o la culpa de coses que altres han fetes (A-M)
En Pere té les espatlles grosses i sempre es carrega la culpa dels desastres que fan els seus germans
→tenir bones espatlles, ésser el sac dels cops, ésser l'ase dels cops, dur el cap curt, tot ho paga el cul del frare
tot ho paga el cul del frare O, es diu al·ludint a qualcú damunt qui es carrega sempre la culpa o les conseqüències de les faltes d'altri (A-M)
Sempre li toca a ell rebre els càstigs, quan en realitat són tots culpables. Tot ho paga el cul del frare
→ésser l'ase dels cops; ésser el sac dels cops; dur el cap curt; tenir les espatlles grosses; tenir bones espatlles; beure's es cop, com sa figuera
▷dur (algú) per la broca (p.ext.), prendre (algú) a escarada (p.ext.), servir d'escalaborn (p.ext.)