VIU
de viu en viu SP, mentre viu / en vida, abans que sigui mort (R-M, A-M)
Va cedir tots els béns de viu en viu al seu nebot i ara han renyit i el pobre vell s'ha quedat sense res / Cremar els heretges de viu en viu / Van escorxar el porc de viu en viu: feia uns xiscles espantosos (R-M, EC, *)
en vida (d'algú) SP, mentre algú és viu / durant la vida, vivint (R-M, DIEC1)
En vida del pare, els diumenges solíem menjar tortell per postres / Va fer donació en vida de tots els seus béns i propietats (El complement es pot ometre) (DIEC1, R-M)
anar amb un dimoni a cada orella SV, anar molt viu, vigilar molt per a no deixar-se sorprendre (A-M)
Aquest nen sempre va amb un dimoni a cada orella, és impossible sorprendre'l
→ésser un argent viu, ficar-se per un cos d'agulla, ésser un bon escolà, tenir la vivor de l'estornell, ésser una espurna (algú), ésser molt flamenc, ésser un estornell (algú), ésser bona crosta, veure créixer les herbes, tallar un cabell a l'aire, xapar un cabell a l'aire, saber molt de llatí, portar l'orella dreta
[Emp. (A-M)]
ésser bona crosta SV, ésser un pòlissa, massa viu d'enteniment (A-M)
El fill de l'estanc és bona crosta, sap per on s'ha de moure perquè les coses li vagin bé
→ésser un bon escolà, ésser un bon peix (algú), ésser una espurna (algú), ésser salat (algú), ésser un argent viu, ésser de l'ull del vent, veure créixer les herbes, anar amb un dimoni a cada orella, ésser capaç de llevar-li les ferradures a un cavall corrent
ésser capaç de llevar-li les ferradures a un cavall corrent SV, ésser molt llest, tenir gran agilitat o habilitat (A-M)
Aquest nen és capaç de llevar-li les ferradures a un cavall corrent. Aconseguirà tot el que vulgui!
→ésser de l'ull del vent, ésser un argent viu, pesar el sol abans de sortir, anar davant del vent, ésser un bon escolà, ésser bona crosta
[Vila-real (A-M)]
ésser un argent viu SV, ésser persona molt espavilada (R-M)
Té un aprenentet que és un argent viu; tot ho aprèn al moment (També s'usa amb la forma ésser com un argent viu i amb el verb semblar) (R-M)
→ésser un bon escolà, tenir la vivor de l'estornell, ésser una espurna (algú), ésser salat (algú), ésser molt flamenc, ésser un estornell (algú), ésser bona crosta, veure créixer les herbes, anar amb un dimoni a cada orella, portar l'orella dreta, tenir escàtils (algú), ésser capaç de llevar-li les ferradures a un cavall corrent, fi com un sard
▷ésser un mussol (algú) (ant.), no adormir-se el guix a la gaveta (d'algú) (p.ext.)
ésser un bon peix (algú) SV, ésser una persona astuta, sagaç, que la sap llarga (DIEC1)
No cal explicar-li res; és un bon peix, se'n sabrà deseixir tot sol (R-M)
→ésser un punt (algú), saber-la llarga, ésser un bon escolà, ésser un peix que es porta l'oli, ésser bona crosta, veure créixer les herbes, tenir molta cúbica, parlar amb el diable, tenir escàtils (algú)
ésser un peix que es porta l'oli SV, tenir totes les condicions que calen per a reeixir (DIEC1)
És un peix que es porta l'oli, aprovarà les oposicions (També s'usa amb la forma ésser un peix que es duu l'oli)
→pensar-se-les totes, ésser un bon peix (algú), ficar-se per un cos d'agulla, veure créixer les herbes
fi com un sard SA, ésser molt sagaç, viu d'enteniment (A-M)
L'alumne nou és fi com un sard. Du dos mesos aquí i ja parla dos idiomes nous
→ésser un argent viu, ésser un bon escolà, tenir la vivor de l'estornell, ésser una espurna (algú), més fi que l'or portuguès, més fi que l'Escot
▷ésser un mussol (algú) (ant.), no adormir-se el guix a la gaveta (d'algú) (p.ext.)
[Cat. (A-M)]
ficar-se per un cos d'agulla SV, ésser molt viu (A-M)
No et preocupis per ell que ja se'n sortirà sol; és un xicot que es fica per un cós d'agulla, és murri per tot (R-M)
→ésser un peix que es porta l'oli, més fi que l'or portuguès, més fi que l'Escot, anar amb un dimoni a cada orella, portar l'orella dreta
▷saber treure sang d'un cos mort (p.ext.)
[Cast., Val. (A-M)]
més fi que l'Escot SA, ésser molt sagaç, viu d'enteniment (A-M)
Us ha sortit una nina més fina que l'Escot. Pareix que no escolta, però sempre ho sap tot
→fi com un sard, més fi que l'or portuguès, tenir un enteniment que vola, ficar-se per un cos d'agulla
▷curt de gambals (ant.), més curt que una màniga d'armilla (ant.)
[Val., Mall. (A-M)]
més viu que la tinya SA, molt espavilat / ésser eixerit, llest, tenir molta vivor (R-M, EC)
No ha anat gaire a l'escola, però és més viu que la tinya / La seva germana petita és més viva que la tinya, no se li escapa res (R-M, *)
→viu com una espurna de gatosa, més viu que la fam, més viu que una serp, tenir la vivor de l'estornell, ésser una espurna (algú), ésser salat (algú), ésser molt flamenc, viu com la tinya
no jeure a sa palla SV, no ésser beneit, no ésser fàcil d'enganar (A-M)
Na Martina no jeu a sa palla, així que no l'intentis enganar
→no jeure en es sostre, tenir molta lletra menuda, saber-la llarga, saber molt de llatí, veure créixer les herbes, tenir escàtils (algú)
▷dormir a la palla (ant.), dormir d'un bon so (ant.), jeure a la palla (ant.)
[Mall. (A-M)]
no jeure en es sostre SV, no ésser beneit, no ésser fàcil d'enganar (A-M)
En Joanet és molt viu. Ell no jeu en es sostre
→no jeure a sa palla, tenir molta lletra menuda, saber-la llarga, saber molt de llatí, veure créixer les herbes, tenir escàtils (algú)
▷dormir a la palla (ant.), dormir d'un bon so (ant.), jeure a la palla (ant.)
[Mall. (A-M)]
partir un cabell a l'aire SV, ésser molt intel·ligent o viu de potències (A-M)
En el desenvolupament de la discussió ha partit un cabell a l'aire
•xapar un cabell a l'aire (Mall.), tallar un cabell a l'aire (Mall.)
[Cat. (A-M)]
portar l'orella dreta SV, ésser molt viu, despert d'esperit (A-M)
Saps que ets de viu! Sempre portes l'orella dreta
→anar amb un dimoni a cada orella, ésser un argent viu, ficar-se per un cos d'agulla, ésser un bon escolà, tenir la vivor de l'estornell, xapar un cabell a l'aire, saber molt de llatí
tallar un cabell a l'aire SV, ésser molt viu d'enteniment, tenir gran perspicàcia (R)
Ha sabut resoldre s'inconvenient d'una manera ràpida, ha tallat un cabell a l'aire
→xapar un cabell a l'aire, anar amb un dimoni a cada orella
•partir un cabell a l'aire (Cat.)
[Mall. (A-M)]
tenir escàtils (algú) SV, ésser capaç, deixondit, difícil d'enganar (A-M)
En Pere té escàtils. No crec que el puguis enganar
→ésser un argent viu, ésser un bon peix (algú), tenir molta lletra menuda, veure créixer les herbes, no jeure en es sostre, no jeure a sa palla
[Mall. (A-M)]
tenir més ull que un cove d'alatxa SV, ésser molt viu, veure-hi molt (A-M)
Aquesta nena té més ull que un cove d'alatxa! Acaba de veure un avió amunt amunt / No puc fer res davant aquest infant: té més ull que un covo d'alatxa (*, A-M)
→viu com un alarb, ésser una espurna (algú), veure créixer les herbes
▷tenir més ulls que un cove d'alatxa (v.f.)
tenir molta lletra menuda SV, ésser molt sagaç (DIEC1)
Soluciona tots els problemes que li plantegen, té molta lletra menuda aquesta noia
→saber-la llarga, saber molta lletra menuda, saber molt de llatí, veure créixer les herbes, tenir escàtils (algú), no jeure en es sostre, no jeure a sa palla
veure créixer les herbes SV, ésser molt viu d'enteniment (A-M)
En Rafel pareix beneit, però veu créixer les herbes
→ésser un bon peix (algú), ésser un peix que es porta l'oli, tenir molta lletra menuda, tenir més ull que un cove d'alatxa, ésser un argent viu, ésser bona crosta, saber molt de llatí, anar amb un dimoni a cada orella, tenir escàtils (algú), no jeure en es sostre, no jeure a sa palla
[Val. (A-M)]
viu com un alarb SA, viu / eixerit, llest, que té molta vivor (Fr, *)
És viu com un alarb (DIEC1)
→viu com una espurna de gatosa, eixerit com un gínjol, eixerit com un pèsol, trempat com un all, ésser una espurna (algú), ésser salat (algú), ésser molt flamenc, tenir més ull que un cove d'alatxa, eixerit com un esquirol
viu com una espurna de gatosa SA, [ésser] molt viu, agut, picant (A-M)
Vigila perquè aquesta professora és viva com una espurna de gatosa i fa uns comentaris molt mordaços
xapar un cabell a l'aire SV, ésser molt intel·ligent o viu de potències / ésser molt viu d'enteniment, tenir gran perspicàcia (A-M, R)
Sap xapar un cabell a l'aire, no te preocupis per ell
→tallar un cabell a l'aire, anar amb un dimoni a cada orella, portar l'orella dreta
•partir un cabell a l'aire (Cat.)
[Mall. (A-M)]