VALENT
cor de lleó SN, home valerós (A-M)
Aquest home és un cor de lleó, quan els lladres robaven a la seva botiga s'hi va enfrontar
ésser alt de cor SV, ésser molt valent, no tenir por (A-M)
Les gents de Cathalunya e de Aragó viuen pus alts de cor com se veuen poblats axí a lur guisa; e nul hom no pot esser bo d'armes si no és alt de cor / La vida et va millor si ets alt de cor, perquè t'atreveixes a fer les coses que desitges (A-M, *)
→ésser un lleó (algú), ésser del ronyó clos, tenir els collons ben posats, no témer Déu ni el diable, tenir pebrots (de fer alguna cosa), tenir ous (de fer alguna cosa), tenir nassos (de fer alguna cosa), tenir collons (de fer alguna cosa), tenir bigotis, tenir estómac
ésser del ronyó clos SV, ésser valent / tenir coratge a emprendre grans afers, a afrontar els perills sense por; coratjós / (ésser) de molta energia o consistència (R-M, *, A-M)
No l'aturarà cap amenaça; és del ronyó clos, abrivat com el qui més ho sigui / Es pagès, que devia esser de roñó clos (R-M, A-M)
→ésser un lleó (algú), tenir els collons ben posats, no témer Déu ni el diable, ésser alt de cor, de nervi
▷ésser de ronyó clos (v.f.), treure pit (p.ext.)
[Mall., Men. (A-M)]
ésser un lleó (algú) SV, ésser valent, coratjós (DIEC1)
És un lleó: ha entrat a l'edifici en flames i ha rescatat dues dones que havien quedat atrapades
→ésser del ronyó clos, no témer Déu ni el diable, cor de lleó, ésser alt de cor
▷més poruc que una llebre (ant.), poruc com una llebre (ant.), ésser un cagat (ant.), ésser un caguetes (ant.), ésser un gallina (ant.), ésser un caganer (ant.), més covard que un conill (ant.), coratge dur (p.ext.), treure els braons (p.ext.)
no espantar (algú) vent ni aigua O, es diu d'una persona molt valenta (A-M)
Pots estar segur que ell t'hi acompanyarà, no l'espanta vent ni aigua (Només s'usa amb el complement en forma pronominal)
→no témer Déu ni el diable, no tenir por de frares ni grameneres
tenir bigotis SV, ésser valent, atrevir-se / tenir constància i valentia (R-M, A-M)
Ja ho crec, que s'atrevirà a fer-ho! Té bigotis per això i molt més (R-M)
→tenir gànguils, tenir ronyons, tenir collons (de fer alguna cosa), tenir pebrots (de fer alguna cosa), tenir ous (de fer alguna cosa), tenir nassos (de fer alguna cosa), ésser alt de cor
▷no tenir-les totes (ant.), tenir la cara (de fer alguna cosa) (p.ext.), tenir molta cara (p.ext.)
tenir collons (de fer alguna cosa) SV, ésser molt valent, molt agosarat / tenir coratge, gosadia, barra, etc. (R-M, EC)
Fixa't si té collons, que en plena tempesta va llançar-se al mar per salvar aquell home / No tindrà collons de fer el que ha dit (El complement és opcional) (R-M)
→tenir ous (de fer alguna cosa), tenir pebrots (de fer alguna cosa), tenir cor (de fer alguna cosa), tenir gànguils, tenir nassos (de fer alguna cosa), tenir ronyons, tenir bigotis, ésser alt de cor
▷no tenir-les totes (ant.), tenir pit (p.ext.), tenir un cor com la Seu (p.ext.)
tenir els collons ben posats SV, ésser de molt caràcter (R-M)
No li prendran pas el pèl. Té els collons ben posats i sap defensar els seus drets / Té els collons ben posats, li ha plantat cara al director / Només baixen per aquest barranc, els qui els tenen ben posats (També s'usa amb el nom ou, amb els quantificadors bastant, força, molt, prou, etc. en posició preadverbial i amb la forma tenir-los ben posats) (R-M, R-M, *)
→ésser del ronyó clos, tenir els collons quadrats, ésser alt de cor
tenir estómac SV, suportar bé les coses més desagradables (R-M)
No sé com tenen estómac de presenciar aquest reportatge tan ple de crueltats. Jo no ho puc suportar / Jo no serviria per a fer cap d'aquestes dues feines, no tinc estómac ni per a ser metge ni per a ser bomber (R-M, *)
tenir fetge SV, suportar les coses desagradables (R-M)
En Martí té fetge per a suportar el que li diguis i molt més (També s'usa amb les formes tenir un bon fetge i tenir molt de fetge)
tenir gànguils SV, tenir valor, no acovardir-se o no avergonyir-se fàcilment (A-M)
Mira que s'han de tenir gànguils per enfrontar-se a uns ganàpies com aquests!
→tenir bigotis, tenir collons (de fer alguna cosa), tenir nassos (de fer alguna cosa), tenir ous (de fer alguna cosa), tenir pebrots (de fer alguna cosa), tenir ronyons
[Ciutadella (A-M)]
■ tenir nassos (de fer alguna cosa) SV, ésser molt valent
Mira, si tenia nassos en Pere, que va atrevir-se a salvar aquella noia quan s'estava ofegant (El complement és opcional)
→tenir collons (de fer alguna cosa), tenir ous (de fer alguna cosa), tenir pebrots (de fer alguna cosa), tenir gànguils, tenir ronyons, tenir bigotis, ésser alt de cor
▷tenir els nassos (de fer alguna cosa) (v.f.)
tenir ous (de fer alguna cosa) SV, ésser molt valent, molt agosarat (R-M)
No sé si ho farà, però té ous per fer-ho (El complement és opcional) (R-M)
→tenir collons (de fer alguna cosa), tenir nassos (de fer alguna cosa), tenir pebrots (de fer alguna cosa), tenir gànguils, tenir ronyons, tenir bigotis, ésser alt de cor
▷tenir els ous (de fer alguna cosa) (v.f.)
tenir pebrots (de fer alguna cosa) SV, ésser molt valent, molt agosarat (R-M)
Mira que tens pebrots de fer pònting i barranquisme / I l'incità: No tens pebrots de dir-li el que m'has dit a mi (El complement és opcional) (*, R-M)
→tenir collons (de fer alguna cosa), tenir nassos (de fer alguna cosa), tenir ous (de fer alguna cosa), tenir gànguils, tenir ronyons, tenir bigotis, ésser alt de cor
▷tenir els pebrots (de fer alguna cosa) (v.f.), home de pit (p.ext.)
tenir ronyons SV, ésser molt valent / ésser valent, eufemisme per «tenir collons» (R-M, Fr)
Per haver-se comportat així cal tenir ronyons; no hi hauria gaires homes capaços d'aguantar una situació semblant / Cal tenir ronyons per fer espeleologia (R-M, *)
→tenir collons (de fer alguna cosa), tenir pebrots (de fer alguna cosa), tenir nassos (de fer alguna cosa), tenir ous (de fer alguna cosa), tenir bigotis, tenir gànguils