SORPRENDRE
1. agafar, atrapar (algú) arribant d’improvís
agafar (algú) amb els pixats en el ventre SV, agafar algú in fraganti, sorprendre’l mentre comet una malifeta (A-M)
L’objectiu d’instal·lar càmeres al supermercat és agafar els furtadors amb els pixats en el ventre
→ trobar (algú) amb els pixats al ventre, atrapar (algú) al jaç, trobar (algú) in fraganti, atrapar (algú) a l’encesa, caçar (algú) in fraganti, enxampar (algú) in fraganti, pescar (algú) in fraganti, amb les mans a la pasta, en flagrant delicte
▷ agafar (algú) amb els pixats al ventre (v.f.)
agafar (algú) en pilotes SV, sorprendre algú / agafar algú d’improvís (R-M, IEC)
No s’imaginava que el vigilaven i el van agafar en pilotes / L’han agafat en pilotes, i ha hagut de confessar la veritat (R-M)
→ atrapar (algú) al jaç, sorprendre (algú) in fraganti, caçar (algú) in fraganti, enxampar (algú) in fraganti, pescar (algú) in fraganti
atrapar (algú) al jaç SV, trobar desprevingut / agafar descuidat (IEC, A-M)
Van atrapar el lladre al jaç just quan intentava escapar / Després de vigilar-lo molts dies el van atrapar al jaç, al mateix moment que s’embutxacava els diners robats (*, R-M)
→ agafar (algú) en pilotes, agafar (algú) amb els pixats en el ventre, trobar (algú) amb els pixats al ventre, amb les mans a la pasta, sorprendre (algú) in fraganti, caçar (algú) in fraganti, enxampar (algú) in fraganti, atrapar (algú) a l’encesa
▷ jeure al jaç (inv.)
■ sorprendre (algú) in fraganti SV, descobrir algú en el moment de cometre una infracció o quan no s’espera ésser vist
Em van sorprendre in fraganti quan intentava amagar els documents
→ caçar (algú) in fraganti, enxampar (algú) in fraganti, pescar (algú) in fraganti, trobar (algú) in fraganti, agafar (algú) amb els pixats en el ventre, trobar (algú) amb els pixats al ventre, agafar (algú) en pilotes, atrapar (algú) al jaç
[in fraganti: llatinisme]
trobar (algú) amb els pixats al ventre SV, sorprendre / sorprendre algú mentre comet una malifeta (R-M, *)
Va trobar el lladre amb els pixats al ventre, quan volia robar-li el cotxe / Et vol fer una mala passada; jo t’aviso perquè no et trobi amb els pixats al ventre; des d’ara pren precaucions quan tinguis tractes amb ell (*, R-M)
→ agafar (algú) amb els pixats en el ventre, atrapar (algú) al jaç, trobar (algú) in fraganti, atrapar (algú) a l’encesa, caçar (algú) in fraganti, pescar (algú) in fraganti, amb les mans a la pasta, en flagrant delicte
2. descobrir
posar (algú) en evidència SV, descobrir davant d’altri quelcom que hom tenia amagat (Fr)
Van posar l’Arnau en evidència quan van descobrir les seves mentides
3. (fig.) una cosa inesperada, colpir l’ànima (d’algú)
caure com una bomba SV, produir sorpresa, commoció / produir gran emoció o consternació / sobrevenir sobtosament (R-M, A-M, IEC)
Aquella revelació que tirava per terra totes les nostres esperances va caure com una bomba; no ens refèiem del disgust / La notícia va caure com una bomba / La dimissió del ministre va caure com una bomba (R-M, Fr, EC)
→ caure-li entre cap i coll (a algú)
▷ venir de nou (a algú) (p.ext.), fer cop (p.ext.), fer sensació (p.ext.)
caure-li entre cap i coll (a algú) SV, sorpresa / causar sorpresa (Fr, *)
Aquella notícia em va caure entre cap i coll, no me l’esperava gens
→ caure com una bomba
▷ venir de nou (a algú) (p.ext.)
deixar (algú) amb la boca oberta SV, (deixar) sorprès (R-M)
Aquella sorpresa va deixar la Paula amb la boca oberta / De la manera que ho va dir, ens va deixar amb la boca oberta; no ens esperàvem una sortida semblant! (*, R-M)
→ deixar (algú) de pedra, deixar (algú) amb un pam de boca oberta, deixar (algú) amb un pam de nas, deixar (algú) amb un peu enlaire, deixar (algú) com qui veu visions, sense alè
▷ restar amb la boca oberta (inv.)
■ deixar (algú) amb un pam de boca oberta SV, sorprendre algú, deixar-lo ben sorprès
Va deixar en Joan amb un pam de boca oberta dient-li que no es volia casar amb ell
→ deixar (algú) amb la boca oberta, deixar (algú) amb un pam de nas, deixar (algú) amb un peu enlaire
▷ quedar amb un pam de boca oberta (inv.)
deixar (algú) amb un pam de nas SV, sorprendre algú, deixar-lo ben sorprès
Amb aquell regal va deixar la seva promesa amb un pam de nas, no va saber com reaccionar
→ deixar (algú) amb un pam de boca oberta, deixar (algú) blau, deixar (algú) amb la boca oberta, deixar (algú) amb un peu enlaire, sense alè
▷ quedar amb un pam de nas (inv.)
■ deixar (algú) amb un peu enlaire SV, deixar molt sorprès algú
La sorpresa va deixar la seva mare amb un peu enlaire
→ deixar (algú) d’una peça, deixar (algú) amb la boca oberta, deixar (algú) amb un pam de boca oberta, deixar (algú) amb un pam de nas, deixar (algú) com qui veu visions
▷ quedar amb un peu enlaire (inv.)
deixar (algú) blau SV, deixar algú astorat, esbalaït (IEC)
Quan em va explicar tot el que li havia succeït em va deixar blau; era increïble / La mala notícia el va deixar blau (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M, *)
→ deixar (algú) amb un pam de nas, deixar (algú) de pedra, deixar fred (algú), deixar mort (algú), deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar (algú) d’una peça, deixar (algú) glaçat
▷ quedar blau (inv.)
■ deixar (algú) clavat en terra SV, sorprendre, espantar, deixar esbalaït algú
La notícia va deixar en Pau clavat en terra
→ deixar (algú) d’una peça, deixar (algú) de pedra, deixar (algú) parat, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) glaçat, deixar (algú) blau, deixar (algú) com qui veu visions
▷ restar clavat en terra (inv.)
deixar (algú) d’una peça SV, sorprendre / deixar algú ben sorprès (R-M, *)
Amb aquella resposta, va deixar la seva xicota d’una peça / Li va contestar amb tanta ràbia que el va deixar d’una peça; no s’ho esperava / Amb aquella negativa, el va deixar tot d’una peça (També s’usa amb la forma deixar (algú) tot d’una peça) (*, R-M, *)
→ deixar (algú) de pedra, deixar (algú) amb un peu enlaire, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) glaçat, deixar (algú) blau, deixar (algú) com qui veu visions
▷ quedar d’una peça (inv.)
deixar (algú) de pedra SV, sorprendre en gran manera (R-M)
Ha deixat la seva mare de pedra quan li ha dit que estava embarassada / La notícia de la seva mort ens ha deixat de pedra, car l’acabàvem de veure pel carrer / Fa dos mesos que ha tallat amb el seu xicot i ara li acaba de trucar, l’ha deixada petrificada (També s’usa amb l’adjectiu petrificat) (*, R-M, *)
→ deixar (algú) d’una peça, deixar (algú) amb la boca oberta, deixar (algú) sense paraula, deixar (algú) blau, deixar fred (algú), deixar mort (algú), deixar (algú) parat, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) sense resposta
▷ quedar de pedra (inv.), deixar (algú) com qui veu visions (p.ext.)
deixar fred (algú) SV, sorprendre / deixar algú ben sorprès (R-M, *)
Les noces de la parella van deixar freda tota la família / Aquella revelació el va deixar fred; mai no hauria sospitat quelcom de semblant (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també s’usa amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M)
→ deixar (algú) glaçat, deixar (algú) de pedra, deixar (algú) blau, deixar mort (algú), deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar (algú) d’una peça
▷ quedar fred (inv.)
deixar (algú) glaçat SV, deixar algú paralitzat per una impressió forta, com de por, de sorpresa, de dolor, etc.
Quan parla sempre deixa la seva dona glaçada / L’anunci de l’inici de la guerra l’ha deixat glaçat
→ deixar (algú) parat, deixar (algú) de pedra, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) d’una peça, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) blau
▷ quedar glaçat (inv.), venir de nou (a algú) (p.ext.)
deixar mort (algú) SV, sorprendre en gran manera / desconcertar, sorprendre o decebre granment / expressió amb què hom manifesta el desconcert, la sorpresa, la decepció, etc., d’algú (R-M, IEC, EC)
Amb la seva actitud, en Fermí va deixar mort el seu amic / Amb això que m’has dit m’has deixat mort; mai no hauria gosat suposar una cosa semblant / L’arribada d’en Josep, que no esperava, el va deixar mort (*, R-M, EC)
→ deixar (algú) de pedra, deixar (algú) blau, deixar fred (algú), deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar (algú) d’una peça, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) sec
▷ quedar mort (inv.)
deixar (algú) parat SV, sorprendre / deixar algú ben sorprès (R-M, *)
Aquests nois tenen molta traça a dibuixar; m’han deixat parat / Amb aquella notícia va deixar els pares ben parats (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M, *)
→ deixar (algú) de pedra, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) d’una peça, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) blau, deixar (algú) sec
▷ quedar parat (inv.), tenir cops amagats (p.ext.)
■ deixar (algú) sec SV, sorprendre algú granment
Amb aquella notícia m’han deixat sec (Normalment s’usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival)
→ deixar (algú) parat, deixar mort (algú), deixar (algú) de pedra
deixar (algú) sense paraula SV, esbalair / deixar algú atònit, estupefacte, meravellar (R-M, *)
Les seves declaracions van deixar el fiscal sense paraula / L’acusació d’aquell home el va deixar sense paraula; no encertava a defensar-se d’un atac tan absurd (*, R-M)
→ deixar (algú) de pedra, deixar (algú) sense resposta
▷ deixar (algú) sense paraules (v.f.), quedar sense paraula (inv.), no tenir paraules (inv.), no trobar paraules (inv.), perdre la paraula (inv.), deixar (algú) amb la paraula a la boca (p.ext.), dir-ne una de fresca (a algú) (p.ext.)
deixar (algú) sense resposta SV, deixar sense saber què dir / deixar algú sense saber què respondre (R-M, EC)
Amb aquelles preguntes va deixar el seu pare sense resposta / Aquella acusació tan directa com inesperada, el va deixar sense resposta; no sabia com sortir-se’n (*, R-M)
→ deixar (algú) sense paraula, deixar (algú) de pedra
▷ quedar sense resposta (inv.), perdre la paraula (inv.), dir-ne una de fresca (a algú) (p.ext.)
dir-ne una de fresca (a algú) SV, explicar una nova sorprenent (EC)
Va dir-ne una de fresca i tots ens vam quedar ben astorats / Va explicar-ne una de fresca a la Laia i ella no va saber com reaccionar de tant com l’havia sorpresa (També s’usa amb el verb explicar)
▷ deixar (algú) sense paraula (p.ext.), deixar (algú) sense resposta (p.ext.)
fer sensació SV, produir en l’ànim una viva impressió d’estupor, sorpresa, admiració, etc. (IEC)
El reconeixement d’aquell error va fer sensació als altres companys d’equip (També s’usa amb el verb causar)
→ fer cop, deixar empremta
▷ caure com una bomba (p.ext.), cop d’efecte (p.ext.)