SORPRENDRE

1. agafar, atrapar (algú) arribant d'improvís

agafar (algú) amb els pixats en el ventre SV, agafar algú in fraganti, sorprendre'l mentre comet una malifeta (A-M)

L'objectiu d'instal·lar càmeres al supermercat és agafar els furtadors amb els pixats en el ventre

trobar (algú) amb els pixats al ventre, atrapar (algú) al jaç, trobar (algú) in fraganti, atrapar (algú) a l'encesa, caçar (algú) in fraganti, enxampar (algú) in fraganti, pescar (algú) in fraganti, agafar (algú) sense església, trobar (algú) amb sa fusta en ses mans, amb les mans a la pasta, en flagrant delicte

agafar (algú) amb els pixats al ventre (v.f.)

atrapar (algú) al jaç SV, trobar desprevingut / agafar descuidat (DIEC1A-M)

Van atrapar el lladre al jaç just quan intentava escapar / Després de vigilar-lo molts dies el van atrapar al jaç, al mateix moment que s'embutxacava els diners robats (*R-M)

agafar (algú) en pilotes, agafar (algú) amb els pixats en el ventre, trobar (algú) amb els pixats al ventre, amb les mans a la pasta, sorprendre (algú) in fraganti, caçar (algú) in fraganti, enxampar (algú) in fraganti, atrapar (algú) a l'encesa, agafar (algú) sense església, trobar la llebre en el jaç

jeure al jaç (inv.)

trobar (algú) amb els pixats al ventre SV, sorprendre / sorprendre algú mentre comet una malifeta (R-M*)

Va trobar el lladre amb els pixats al ventre, quan volia robar-li el cotxe / Et vol fer una mala passada; jo t'aviso perquè no et trobi amb els pixats al ventre; des d'ara pren precaucions quan tinguis tractes amb ell (*R-M)

agafar (algú) amb els pixats en el ventre, atrapar (algú) al jaç, trobar (algú) in fraganti, atrapar (algú) a l'encesa, caçar (algú) in fraganti, pescar (algú) in fraganti, agafar (algú) sense església, amb les mans a la pasta, en flagrant delicte


2. descobrir

posar (algú) en evidència SV, descobrir davant d'altri quelcom que hom tenia amagat / fer veure clar, posar als ulls de tothom una cosa (FrA-M)

Van posar l'Arnau en evidència quan van descobrir les seves mentides / Per haver-se posat en evidència rebentan d'orgull y supèrbia (*A-M)


3. (fig.) una cosa inesperada, colpir l'ànima (d'algú)

deixar (algú) blau SV, deixar algú astorat, esbalaït (DIEC1)

Quan em va explicar tot el que li havia succeït em va deixar blau; era increïble / La mala notícia el va deixar blau (Normalment s'usa amb el complement en forma pronominal i amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M*)

deixar (algú) amb un pam de nas, deixar (algú) de pedra, deixar fred (algú), deixar mort (algú), deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar (algú) d'una peça, deixar (algú) glaçat

quedar blau (inv.)

deixar (algú) d'una peça SV, sorprendre / deixar algú ben sorprès (R-M*)

Amb aquella resposta, va deixar la seva xicota d'una peça / Li va contestar amb tanta ràbia que el va deixar d'una peça; no s'ho esperava / Amb aquella negativa, el va deixar tot d'una peça (També s'usa amb la forma deixar (algú) tot d'una peça) (*R-M*)

deixar (algú) de pedra, deixar (algú) amb un peu enlaire, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) glaçat, deixar (algú) blau, deixar (algú) com qui veu visions, tirar d'esquena

quedar d'una peça (inv.)

deixar (algú) de pedra SV, sorprendre en gran manera (R-M)

Ha deixat la seva mare de pedra quan li ha dit que estava embarassada / La notícia de la seva mort ens ha deixat de pedra, car l'acabàvem de veure pel carrer / Fa dos mesos que ha tallat amb el seu xicot i ara li acaba de trucar, l'ha deixada petrificada (També s'usa amb l'adjectiu petrificat) (*R-M*)

deixar (algú) d'una peça, deixar (algú) amb la boca oberta, deixar (algú) sense paraula, deixar (algú) blau, deixar fred (algú), deixar mort (algú), deixar (algú) parat, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) sense resposta

quedar de pedra (inv.), deixar (algú) com qui veu visions (p.ext.)

deixar fred (algú) SV, sorprendre / deixar algú ben sorprès (R-M*)

Les noces de la parella van deixar freda tota la família / Aquella revelació el va deixar fred; mai no hauria sospitat quelcom de semblant (Normalment s'usa amb el complement en forma pronominal i també s'usa amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M)

deixar (algú) glaçat, deixar (algú) de pedra, deixar (algú) blau, deixar mort (algú), deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar (algú) d'una peça

quedar fred (inv.)

deixar mort (algú) SV, sorprendre en gran manera / desconcertar, sorprendre o decebre granment / expressió amb què hom manifesta el desconcert, la sorpresa, la decepció, etc., d'algú (R-MDIEC1EC)

Amb la seva actitud, en Fermí va deixar mort el seu amic / Amb això que m'has dit m'has deixat mort; mai no hauria gosat suposar una cosa semblant / L'arribada d'en Josep, que no esperava, el va deixar mort (*R-MEC)

deixar (algú) de pedra, deixar (algú) blau, deixar fred (algú), deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) parat, deixar (algú) d'una peça, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) sec

quedar mort (inv.)

deixar (algú) parat SV, sorprendre / deixar algú ben sorprès (R-M*)

Aquests nois tenen molta traça a dibuixar; m'han deixat parat / Amb aquella notícia va deixar els pares ben parats (Normalment s'usa amb el complement en forma pronominal i també amb el modificador ben en posició preadjectival) (R-M*)

deixar (algú) de pedra, deixar (algú) glaçat, deixar (algú) clavat en terra, deixar (algú) d'una peça, deixar mort (algú), deixar fred (algú), deixar (algú) blau, deixar (algú) sec, tirar d'esquena

quedar parat (inv.), tenir cops amagats (p.ext.)

deixar (algú) sense paraula SV, esbalair / deixar algú atònit, estupefacte, meravellar (R-M*)

Les seves declaracions van deixar el fiscal sense paraula / L'acusació d'aquell home el va deixar sense paraula; no encertava a defensar-se d'un atac tan absurd (*R-M)

deixar (algú) de pedra, deixar (algú) sense resposta

deixar (algú) sense paraules (v.f.), quedar sense paraula (inv.), no tenir paraules (inv.), no trobar paraules (inv.), perdre la paraula (inv.), deixar (algú) amb la paraula a la boca (p.ext.), dir-ne una de fresca (a algú) (p.ext.)