SEGUIDAMENT
a penes SP, tot seguit que / immediatament després que (IEC, *)
Avisa’m a penes arribis i vindré de seguida / A penes havíem sortit de casa que es va posar a ploure (R-M, EC)
→ tot seguit, de seguida
al darrere de SP, en seguiment / just després (R-M, *)
Al darrere de la Maria va entrar en Josep / Van entrar dues noies i al darrere dos homes que no conec / Vam menjar una amanida i al darrere un tall de carn (El complement és opcional) (*, R-M, R-M)
→ a continuació
amb el mos a la boca SP, just havent acabat de menjar (IEC)
Ha marxat amb el mos a la boca, encara devia tenir la boca plena de menjar
arribar i empènyer SCoord, arribar tan oportunament que tot seguit s’obtingui el que es desitja (A-M)
Va ser arribar i empènyer, tan aviat com vam arribar vam aconseguir el que volíem (Només s’usa en infinitiu)
→ dit i fet
• arribar i moldre (Barc., Vallès, Ripollès), arribar al molí i fer farina (Gir., Llofriu), arribar i fènyer (Val.), arribar i seure (Mall.)
[Men. (A-M)]
arribar i fènyer SCoord, arribar tan oportunament que tot seguit s’obtingui el que es desitja (A-M)
Tot just va arribar ja va trobar qui cercava: això sí que és arribar i fènyer (Només s’usa en infinitiu)
→ dit i fet
• arribar i moldre (Bar., Vallès, Ripollès), arribar al molí i fer farina (Gir., Llofriu), arribar i seure (Mall.), arribar i empènyer (Men.)
[Val. (A-M)]
arribar i moldre SCoord, arribar tan oportunament que tot seguit s’obtingui el que es desitja (A-M)
Van arribar al teatre i de seguida van començar l’obra, d’això se’n diu arribar i moldre / Tothom s’esperava debades, i ell ve i arribar i moldre (Només s’usa en infinitiu) (*, Fr)
→ dit i fet
• arribar al molí i fer farina (Gir., Llofriu), arribar i fènyer (Val.), arribar i seure (Mall.), arribar i empènyer (Men.)
[Barc., Vallès, Ripollès (A-M)]
arribar i seure SCoord, arribar tan oportunament que tot seguit s’obtingui el que es desitja (A-M)
Vam anar a Barcelona i, arribar i seure, vam trobar aparcament a la primera (Només s’usa en infinitiu)
→ dit i fet
• arribar i moldre (Barc., Vallès, Ripollès), arribar al molí i fer farina (Gir., Llofriu), arribar i fènyer (Val.), arribar i empènyer (Men.)
[Mall. (A-M)]
d’una vegada SP, sense fer esperar més (IEC)
Fes-ho d’una vegada i calla / Digueu-m’ho d’una vegada: no m’ho feu gruar més (Fr, IEC)
→ una vegada per totes
▷ d’una tirada (p.ext.), de seguida (p.ext.)
tantost com SAdv, tot seguit que / en el mateix moment en què s’esdevé quelcom (EC, *)
Tantost com foren arribats, començaren a parlar d’afers (EC)
→ així que, tan bon punt, tan aviat com, tot d’una que
tot d’una que SP, immediatament, respecte d’algun esdeveniment / d’una manera seguida, sense interrupció (R-M, *)
Tot d’una que acabi el teatre, vine cap a casa
→ tot seguit, tantost com, tan aviat com, així que
una vegada SQ, tot seguit que / immediatament després, com a conseqüència natural (A-M, *)
Una vegada que l’hagis llegit, torna’m aquest llibre / Una vegada ho hagis acabat, fes-m’ho saber (Fr, *)
→ tot seguit, així que, tan bon punt, un cop