ROMANDRE
estar de cadira (a algun lloc) SV, estar-hi habitualment, fer-hi estada permanent (A-M)
Des que els pares moriren en un accident, estar de cadira a casa l'àvia
→fer durada (a algun lloc), fer temps (a algun lloc)
▷apegar-se la cadira al cul (a algú) (p.ext.)
[Val. (A-M)]
fer clot (a algun lloc) SV, fer llarga aturada a un lloc (A-M)
Aquell xic no farà clot a Xiva
[Val. (A-M)]
fer durada (a algun lloc) SV, estar llarg temps / estar-se molt de temps a algun lloc (A-M, EC)
El criat no ha fet durada en aquella casa / Este xic no farà durada al poble (*, A-M)
→fer temps (a algun lloc), estar de cadira (a algun lloc), fer clot (a algun lloc)
▷fer vida i mort (a algun lloc) (p.ext.); fer-s'hi vell (a algun lloc) (p.ext.); fer alto (a algun lloc) (p.ext.); fer escala (a algun lloc) (p.ext.); apegar-se la cadira al cul (a algú) (p.ext.); estar-hi tres dies, com els gitanos (p.ext.); semblar un hostal (p.ext.)
fer s'estada SV, restar, no anar-se'n d'un lloc, etc.
Dia primer de juliol anirem a fer s'estada (A-M)
▷fer estada (v.f.)
[Men. (A-M)]
fer temps (a algun lloc) SV, estar a algun lloc durant una temporada (EC)
És un noi que sempre ha fet temps a la casa on ha treballat: és molt formal o no li agrada canviar d'empresa / Va fer temps durant alguns dies a Londres / Va fer molt temps a França (També s'usa amb el quantificador molt en posició prenominal) (R-M, *, EC)
→fer durada (a algun lloc), estar de cadira (a algun lloc)
▷fer alto (a algun lloc) (p.ext.), fer escala (a algun lloc) (p.ext.)
ficar lo bordó SV, fer aturada permanent a un lloc (A-M)
Casa segura plasent e rica, lo bordo hi fica, fes-hi mallada, pren-hi posada (A-M)
plantar bordó SV, fer aturada permanent a un lloc (A-M)
Després de voltar molt, al final plantaren bordó en una vall on tenien aigua i la terra era fèrtil