ROBUST
cara de bon any SN, [ésser] d'aspecte robust i sa / robust (Fr, DIEC1)
Digues-li a en Jaume que t'ajudi, que fa cara de bon any
▷escanyat de llet (ant.), cara groga (ant.), cara de merda d'oca (ant.), cara de mico (ant.)
ésser de bon llenyam (algú) SV, ésser robust, de complexió forta (A-M)
El senyor avi ja té vuitanta anys i encara camina ben falaguer; se coneix que és de bon llenyam (A-M)
ésser de bona constitució (algú) SV, tenir bona complexió, ésser robust i sa (A-M)
En Pere Joan és de bona constitució, no crec que tengui problemes per guanyar la triatló
→ésser de bona fusta (algú), ésser de bona teia (algú), ésser de bona soca (algú), fort com un roure, estar com un pedrer, fort com un toro, home de pa i tros, tenir una braça d'espatlles
ésser de bona fusta (algú) SV, ésser de complexió robusta (A-M)
Necessitava algú que l'ajudés a baixar els mobles de les golfes, algú que fos de bona fusta / És de molt bona fusta i no se'n sentirà, de l'esforç (També s'usa amb el verb semblar i amb el quantificador molt en posició preadjectival)
→ésser de bona teia (algú), ésser de bona soca (algú), fort com un roure, ésser de bona constitució (algú), tenir bona còrpora, tenir una braça d'espatlles, ésser de bon llenyam (algú)
ésser de bona soca (algú) SV, algú, ésser de complexió sana, forta (DIEC1)
Es recuperarà ben aviat del mal perquè és de bona soca / Per a moure aquest armari, necessitem dos homes de molt bona soca (També s'usa amb el verb semblar i amb el quantificador molt en posició preadjectival) (R-M, *)
→ésser de bona fusta (algú), ésser de bona teia (algú), fort com un roure, ésser de bona constitució (algú)
ésser de bona teia (algú) SV, ésser de naturalesa robusta, vigorosa / (ésser) robust de salut (A-M, Fr)
El teu germà és de bona teia, és bo per a fer totes les feines de força / No es cansa mai perquè és de molt bona teia (També s'usa amb el verb semblar i amb el quantificador molt en posició preadjectival)
→ésser de bona fusta (algú), ésser de bona soca (algú), ésser de bona constitució (algú), ésser de bon llenyam (algú)
estar com un pedrer SV, estar molt robust i fort (A-M)
Per s'edat que té, està com un pedrer
→ésser un roure (algú), fort com una roca, ésser de bona constitució (algú), tenir bona còrpora, tenir una braça d'espatlles
[Mall. (A-M)]
fort com un toro SA, es diu d'una persona molt robusta (A-M)
El vigilant de l'aparcament era fort com un toro (També s'usa ometent l'adjectiu)
→fort com una roca, fort com un roure, fort com un cavall, fort com una alzina, més fort que un roure, ésser de bona constitució (algú)
▷fort com una estaca en segó (ant.), ésser tot músculs (p.ext.), tenir bona còrpora (p.ext.), ésser un feix de músculs (p.ext.)
home de pa i tros SN, home robust (A-M)
Un altre senyor de mitja edat, home de pa i tros, amb tres pams d'espatlla (A-M)
tenir bona còrpora SV, ésser molt robust (A-M)
L'he triat a ell perquè m'ajudi a fer la mudança perquè té bona còrpora / Era un home que tenia una còrpora que res li feia res (També s'usa ometent el modificador) (*, A-M)
→ésser de bona fusta (algú), estar com un pedrer
[Emp., Costa de Llevant; Barc., Tarr., Bal. (A-M)]
tenir una braça d'espatlles SV, tenir les espatlles molt amples, ésser molt robust (A-M)
Na Nora només té deu anys i ja té una braça d'espatlles. Podrà ser jugadora de bàsquet
→estar com un pedrer, ésser de bona constitució (algú), ésser de bona fusta (algú)
[Mall., Men. (A-M)]