RESTABLIR-SE
passar de mort a vida SV, revenir d’un espant, sortir d’una situació extremament dificultosa, reprendre força i coratge, ressorgir, etc.
Estava passant per una depressió, però, en quedar-se embarassada, va passar de mort a vida
→ tornar de mort a vida, alçar el cap, tornar-li els ossos a lloc (a algú)
salvar la pell SV, restablir-se d’una malaltia molt perillosa (Fr)
Pensàvem que no se’n sortiria, però al final ha salvat la pell
→ salvar la vida
▷ haver vist la mort de la vora (p.ext.)
salvar la vida SV, restablir-se d’una malaltia molt perillosa (Fr)
Va estar molt malalt, però finalment ha salvat la vida
→ salvar la pell
▷ sortir-se’n (p.ext.), haver vist la mort de la vora (p.ext.)
tornar de mort a vida SV, reprendre força i coratge / algú, revenir d’un espant, sortir d’una situació extremament dificultosa, etc. / refer-se d’una malaltia greu, o d’un estat ruïnós, d’una gran depressió, etc. (R-M, IEC, A-M)
Estava molt decaigut, però amb aquesta medicació ha tornat de mort a vida; ja no sembla el mateix (R-M)
→ alçar el cap, passar de mort a vida, tornar-li els ossos a lloc (a algú)
tornar-li els ossos a lloc (a algú) O, reprendre força i coratge / refer-se d’una malaltia o d’una situació precària (R-M, EC)
No li proposis res perquè està molt desanimat; espera que li tornin els ossos a lloc i pugui estar disposat a fer-ho (R-M)
→ alçar el cap, posar-se bo, passar de mort a vida, tornar de mort a vida
treure faves d’olla SV, restablir-se, físicament o econòmicament / revifar-se, refer-se d’una malaltia, d’un estat ruïnós, d’un defecte greu, etc. (Fr, A-M)
Ha estat malalt alguns mesos, però ara ja treu faves d’olla / El primer que ha de fer és treure faves d’olla i després ja pensarà en la feina / Semblava que no trauria faves d’olla, però al final s’ha recuperat ràpidament
→ posar-se bo, anar per bé, posar-se a to