RESIGNAR-SE
abaixar el cap SV, resignar-se al parer o voler d'altri / cedir al parer d'altri, resignar-se a una falsedat (R-M, EC)
Tot i la falsedat de les acusacions va haver d'abaixar el cap / Jo sabia que el que en Pau deia era mentida, però vaig haver d'acotar el cap (També s'usa amb el verb acotar) (R-M, *)
→haver-se'n d'estrènyer el cap, fer un conhort, allargar el coll (a alguna cosa), apretar lo cul sobre la cadira, deixar-se tallar un tros de capa
▷alçar la cresta (ant.), portar la seva creu (p.ext.), tòrcer el coll (p.ext.)
allargar el coll (a alguna cosa) SV, consentir alguna cosa, resignar-s'hi per força (A-M)
Com que no li quedava altre remei, va allargar el coll a fer de professor responsable al viatge d'estudis
→doblegar-hi el coll, arronsar les espatlles, abaixar el cap, tenir esquena d'ase (algú)
apretar lo cul sobre la cadira SV, conformar-se o resignar-se per força (A-M)
Volia participar en el debat, però com que s'adonà que estava en minoria apretà lo cul sobre la cadira i callà
→abaixar el cap, arronsar les espatlles, fer-se repicar
[apretar: mot no registrat al DIEC1]
arronsar les espatlles SV, endurar quelcom amb resignació sense fer res per evitar-ho / adoptar, prendre, una actitud d'indiferència, de resignació (DIEC1, EC)
Després de rebre la mala notícia va arronsar les espatlles i se'n va anar amb la cua entre cames / Va posar cara de pomes agres i va encongir les espatlles (També s'usa amb el verb encongir)
→abaixar el cap, haver-se'n d'estrènyer el cap, doblegar-hi el coll, allargar el coll (a alguna cosa), fer un conhort, apretar lo cul sobre la cadira
▷portar la seva creu (p.ext.), tòrcer el coll (p.ext.), anar-se'n amb la cua entre cames (p.ext.), tenir esquena d'ase (algú) (p.ext.)
deixar-se tallar un tros de capa SV, tolerar que li causin un perjudici, en evitació de mals majors (A-M)
M'he hagut de deixar tallar un tros de capa; si no, les conseqüències haguessin estat molt pitjors
→abaixar el cap, fer-se repicar, haver-se'n d'estrènyer el cap
•deixar-se tallar de la capa (Vallès)
[Mall. (A-M)]
doblegar-hi el coll SV, resignar-se a alguna cosa, prendre-la amb conformitat (EC)
En Màrius, davant l'enuig del seu pare, va haver de doblegar-hi el coll / Si es qui s'han d'empessolar ses receptes hey dobleguen es coll (*, A-M)
→tòrcer el coll, arronsar les espatlles, allargar el coll (a alguna cosa)
dur-se'n molts de cops de lliura SV, sofrir moltes contrarietats que fan adquirir experiència profitosa (A-M)
Durant la guerra del 36 va dur-se'n molts de cops de lliura i això després li donà expertesa
▷haver-se'n d'estrènyer el cap (p.ext.), fer-se batre (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
ésser al ball i haver de ballar SCoord, expressió que hom diu per a indicar que s'han d'afrontar les situacions difícils mentre no n'arriba la solució / haver-se de blegar a les circumstàncies (EC, R-M)
Ja que no hem pogut evitar-ho, no cal cercar altra solució: som al ball i hem de ballar; paciència (R-M)
fer un conhort SV, resignar-se / acceptar amb conformitat una desgràcia, una contrarietat, etc. (A-M, *)
No li va quedar altra sortida que fer un conhort i acceptar el que li deien
→abaixar el cap, arronsar les espatlles
[Valls (A-M)]
fer-se batre SV, sofrir resignadament alguna cosa, no oposar-hi resistència, suportar una contrarietat, una experiència desagradable, aclaparadora, dolenta, etc.
Si li corre tanta pressa, que hi vagi ell i, si no, que es faci batre
fer-se fotre SV, fotre's / suportar una contrarietat, una experiència desagradable, aclaparadora, dolenta, etc. (DIEC1, EC)
Si no hi estàs d'acord, t'hauràs de fer fotre / No em va voler escoltar; ara que es faci fotre! / Hi ha molta feina, si està cansat i vol anar-se'n, que es faci fúmer, no ho podem deixar córrer (També s'usa amb el verb fúmer) (DIEC1, EC, *)
fer-se repicar SV, suportar una contrarietat, una conseqüència desagradable (EC)
No m'has volgut escoltar; ara, fes-te repicar! (EC)
→fer-se batre, fer-se fotre, posar-s'hi fulles, posar-s'hi la mà, apretar lo cul sobre la cadira, deixar-se tallar un tros de capa, posar-se tranquil i fer-se retratar
haver-se'n d'estrènyer el cap SV, haver-se de resignar a alguna cosa / haver-se d'afluixar d'alguna cosa, veure's obligat a no tenir-la, a prescindir-ne (DIEC1, A-M)
És una desgràcia que no s'ha pogut evitar; no hi ha més remei; ha d'estrènyer-se'n el cap / Davant de tanta malastrugança ha d'estrènyer-se'n el cap / Volien ésser hereus, però es va morir sense testar, i se n'han hagut d'estrènyer es cap (R-M, R-M, A-M)
→arronsar les espatlles, abaixar el cap, parar l'esquena, haver d'espinyar-se-les, deixar-se tallar un tros de capa
▷pobrets i alegrets (p.ext.), dur-se'n molts de cops de lliura (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
parar l'esquena SV, rebre les contrarietats amb enteresa / resignar-se a rebre una reprensió, retrets, etc. / sofrir resignadament alguna cosa, no oposar-hi resistència / disposar-se a sofrir resignadament (R-M, DIEC1, EC, A-M)
Tota la vida ha estat malaurat i li ha tocat parar l'esquena / Per més que l'insulti, ell no fa sinó parar l'esquena (R-M, EC)
→haver-se'n d'estrènyer el cap, parar el cop, parar la galta, aguantar el cop, aguantar el xàfec
▷portar la seva creu (p.ext.), tenir ses ovelles de baciva (p.ext.), tenir esquena d'ase (algú) (p.ext.)
passar per l'adreçador SV, ésser obligat a comportar-se segons unes determinades normes / ésser obligat a fer una cosa / haver de fer quelcom vulgues no vulgues (R-M, DIEC1, EC)
En aquella empresa tothom passa per l'adreçador
→passar per la pedra, passar per les baquetes, passar per l'aplanador, posar el peu a rotlle, passar per ací o per la porta, passar per la mola, fer de culfaristol
▷fer passar (algú) per un cos d'agulla (inv.), aplanar-li sa cresta (a algú) (inv.), fer-li fer la missa plana (a algú) (inv.), fer jurar bandera (a algú) (inv.), abaixar el cap (p.ext.), fer la farina blana (p.ext.), passar per les forques caudines (p.ext.)
posar-s'hi fulles SV, sortir perjudicat / suportar una contrarietat, una conseqüència desagradable (R-M, *)
Si no hi està d'acord, s'hi haurà de posar fulles perquè jo no penso canviar el que ja està fet
→fer-se repicar, posar-s'hi la mà, posar-se tranquil i fer-se retratar
▷que el bombin (p.ext.), que el pengin (p.ext.), ja s'ho farà (p.ext.)
tenir esquena d'ase (algú) SV, avenir-se a les feines feixugues, a les molèsties causades pels altres (A-M)
En Toni té esquena d'ase. Segur que no es queixarà de la feina que li comanis
tenir ses ovelles de baciva SV, sofrir contrarietats en el negoci, no anar-li bé (A-M)
Ja es veu que fa temps té ses ovelles de baciva. No cal que doni gaires explicacions