RESIGNACIÓ

criatura, jo et batejo O, s'aplica [també] humorísticament a una persona quan ha dit o fet una beneiteria (A-M)

Que has venut per 10 euros les joies de l'àvia? Ai, criatura, jo et batejo

què hi farem (p.ext.)

[Emp. (A-M)]

lloat sia Déu O, exclamació de resignació davant l'adversitat (EC)

M'hauria agradat molt poder anar amb vosaltres al teatre, però m'ha sortit una feina urgent; lloat sia Déu!; esperaré una altra ocasió / Si no te'n surts aquest cop, alabat sia Déu!, ja ho intentaràs una altra vegada (També s'usa amb el participi alabat) (R-M*)

beneït sia Déu, què hi farem

prendre paciència (p.ext.)

mal per mal SN, expressió usada per a indicar preferències entre dues o més possibilitats dolentes, desagradables, etc., una de les quals ha d'esdevenir-se forçosament / en igualtat de circumstàncies (ECR-M)

Si dius que aquest film no val res, mal per mal, m'estimo més quedar-me a casa / Mal per mal, una mort ràpida (R-MEC)

pel mateix preu, perdut per perdut, preu per preu

més ne digueren a Cristo O, ho diuen els qui han estat ofesos de paraula, volent significar que ho prenen amb resignació (A-M)

Me'n van dir de tots colors, però més ne digueren a Cristo

[Mall. (A-M)]

no haver-hi més cera que la que crema SV, no haver-hi més que el que hi ha a la vista / expressió que significa que, d'una cosa, hom no té sinó allò que es veu (R-MDIEC1)

Fan molta ostentació, però no hi ha més cera que la que crema; no pot parlar sinó dels dos mateixos temes de sempre; són els únics que sap (R-M)

tant n'hi ha i bon pes (p.ext.)

perdut per perdut SA, es diu per a indicar resignació davant les pèrdues (A-M)

Perdut per perdut, m'estimo més que li hagi tocat al jersei marró perquè és de pitjor qualitat

mal per mal

[Del refrany: «perdut per perdut, m'agafo allà on puc» (A-M)]

quan Déu voldrà O, expressió que hom usa quan no pot determinar l'hora que s'esdevindrà o farà una cosa (EC)

Quan arribarà el tren? Quan Déu voldrà! (EC)