RECORDAR
ballar-li pel cap (a algú) SV, recordar alguna cosa vagament, tenir-ne reminiscències (IEC)
Em balla pel cap que aquesta casa havia estat construïda per un anglès molt important, però no sé de qui es tracta (R-M)
bufar-li (alguna cosa) a l’orella (a algú) SV, advertir, recordar, suggerir, a algú alguna cosa (IEC)
Li agrada bufar els seus plans a l’orella / Sempre li bufa a l’orella el que ha promès que farà
→ fer avinent (alguna cosa, a algú)
caure-hi SV, reeixir a comprendre alguna cosa, a recordar-la, a endevinar el fi dissimulat amb què és dita o feta (EC)
Si no te’n recordes, no et preocupis, hi cauràs quan menys t’ho esperis / —Saps qui és, aquell? —Ara no hi caic / Ho comprens tu? Jo no hi caic (*, Fr, IEC)
▷ perdre pistonada (ant.), tenir present (p.ext.)
fer avinent (alguna cosa, a algú) SV, fer present, recordar (IEC)
Està molt bé tot això que, segons dius, vols fer. A veure si algun dia t’ho hauré de fer avinent perquè ho hauràs oblidat / Et faig avinent que els meus amics no vindran (R-M, Fr)
→ refrescar la memòria (a algú), fer present (alguna cosa, a algú), fer memòria (d’alguna cosa, a algú), bufar-li (alguna cosa) a l’orella (a algú)
fer memòria (d’alguna cosa) SV, intentar de recordar alguna cosa, de fer-la venir a la memòria (EC)
No deixa mai les coses al seu lloc i a cada moment li cal fer memòria d’on les ha posades / Què li vas dir? Fes memòria (R-M, IEC)
→ tenir memòria (d’alguna cosa)
▷ de memòria (p.ext.), fer memòria (d’alguna cosa, a algú) (p.ext.)
fer memòria (d’alguna cosa, a algú) SV, recordar alguna cosa a algú (IEC)
Si veus en Joan, fes-li memòria que em deu diners / Abans d’anar-te’n, fes-me memòria de què haig d’agafar (IEC, EC)
→ fer present (alguna cosa, a algú), fer avinent (alguna cosa, a algú)
▷ fer memòria (d’alguna cosa) (p.ext.)
fer present (alguna cosa, a algú) SV, fer recordar / recordar una cosa a algú (R-M, IEC)
Li has de fer present que cal enllestir-ho per dilluns (R-M)
→ fer avinent (alguna cosa, a algú), fer memòria (d’alguna cosa, a algú), refrescar la memòria (a algú)
▷ tenir present (p.ext.)
girar-se enrere SV, pensar en el passat
Va bé girar-se enrere de tant en tant. Sempre i quan després es torni al present
→ mirar enrere
imprimir (alguna cosa) a la memòria SV, recordar alguna cosa per sempre (Fr)
Cal que t’ho imprimeixis a la memòria / Aquelles paraules que em vas dir se’m van imprimir a la memòria
→ tenir (alguna cosa) gravada a la memòria
▷ despintar-se-li de la memòria (a algú) (ant.), esborrar-se-li de la memòria (a algú) (ant.)
mirar enrere SV, pensar en el passat
És una persona que passa el temps mirant enrere en lloc de pensar en el present
→ girar-se enrere
refrescar la memòria (a algú) SV, fer recordar / fer venir alguna cosa a la memòria / renovar el record de quelcom a algú (R-M, IEC, EC)
Aquest exercici servirà per a refrescar la memòria als alumnes / Té dos llibres meus i no me’ls torna mai; li hauré de refrescar la memòria, perquè no vull perdre’ls (*, R-M)
→ fer avinent (alguna cosa, a algú), fer present (alguna cosa, a algú), refrescar les idees (a algú)
refrescar les idees (a algú) SV, tenir les idees presents de nou (IEC)
Abans de parlar, llegeix-te el manifest per a refrescar les idees / Refresca les idees al portaveu abans no comenci a parlar
→ refrescar la memòria (a algú)
tenir (alguna cosa) gravada a la memòria SV, recordar / recordar alguna cosa per sempre (Fr, *)
Té la cerimònia del seu casament gravada a la memòria / Té aquell dia gravat a la memòria
→ imprimir (alguna cosa) a la memòria
▷ despintar-se-li de la memòria (a algú) (ant.), esborrar-se-li de la memòria (a algú) (ant.)
tenir memòria (d’alguna cosa) SV, recordar / recordar alguna cosa, fer-la venir a la memòria (Fr, *)
Té memòria d’aquells fets com si haguessin passat avui mateix! / No té memòria que l’aigua del Bram hagi endanyat a ningú (*, A-M)
→ fer memòria (d’alguna cosa)
tenir present SV, recordar una cosa / no oblidar-se d’alguna cosa (IEC, *)
Cal tenir present que demà acaba el termini d’inscripció / Tingues present que avui vénen els avis a sopar a casa; no arribis tard / Sempre té present el seu marit (R-M, R-M, *)
→ fer compte (de fer alguna cosa), tenir (algú o alguna cosa) en compte, prendre (algú o alguna cosa) en compte
▷ no perdre (alguna cosa) de vista (p.ext.), caure-hi (p.ext.), fer present (alguna cosa, a algú) (p.ext.)
ANT
quedar en blanc SV, quedar sense res, sense entendre res / no venir a la memòria alguna cosa a algú (EC, *)
Li van fer una pregunta, però no va saber què respondre perquè va quedar en blanc / A l’hora de l’examen es va quedar en blanc; no va recordar res del tema (També s’usa amb el verb estar) (*, R-M)
→ quedar in albis
▷ venir-li a la memòria (a algú) (ant.), anar-se-li’n de la memòria (p.ext.)
ANT
■ quedar in albis SV, no venir a la memòria alguna cosa, a algú
Sempre que el professor li preguntava alguna cosa davant els altres alumnes, quedava in albis
→ quedar en blanc
▷ venir-li a la memòria (a algú) (ant.), anar-se-li’n de la memòria (p.ext.)
[in albis: llatinisme]
ANT
tenir (alguna cosa) a la punta de la llengua SV, no poder dir una cosa sabuda perquè momentàniament no es recorda, o no és oportú / estar a punt de dir-la / estar a punt de recordar-lo i no acabar-ho d’aconseguir (R-M, IEC, EC)
Tinc la frase feta que necessites per al teu escrit a la punta de la llengua / Sí que li sé el nom; el tinc a la punta de la llengua; espera’t, que ja el recordaré un moment o altre (*, R-M)
→ tenir (alguna cosa) a flor de llavis
▷ ja ho diré demà (p.ext.)