PROBABLEMENT

a bon compte SP, segons allò que hom pot jutjar (DIEC1)

Diu que té permís de l'amo, però a bon compte l'amo no en sap res / A bon compte, no arribarà fins a mitjanit / A bon compte, no vindrà fins més tard (R-MFrDIEC1)

a la segura, ben cert

pel que es veu (p.ext.)

a la traça SP, segons que sembla (R-M)

Han vingut amb un altre home que a la traça deu ser germà seu / A la traça aquest any tampoc no ens apujaran els sous (R-M)

pel que es veu, segons es veu

ben cert SAdv, probablement / segons allò que hom pot jutjar (R-M*)

Aquest paraigua, ben cert que se l'ha deixat el teu germà aquest matí, o potser en Pere (R-M)

de segur, a bon compte

de segur SP, probablement / segons allò que hom pot jutjar (R-M*)

De segur que hi compta amb tu per demà / Avui no ha vingut; ben segur que compta venir demà (També s'usa amb les formes ben segur, de ben segur i segur) (*R-M)

ben cert

més aviat SAdv, probablement / segurament, possiblement (R-M*)

No crec que vinguin tots dos; més aviat vindrà en Pere tot sol (R-M)

sens dubte SP, probablement / segons allò que hom pot jutjar / amb certesa o molt probablement (DIEC1*A-M)

No va semblar gaire sorprès; sens dubte ja esperava aquella visita / Sense dubte aquest cavaller deu ser de gran llinatge (R-MA-M)

de segur

si molt convé SConj, expressió emprada en anunciar la possibilitat d'un fet que contraria allò que s'espera, es prepara, etc. (DIEC1)

Avui ha estat molt atent, però si molt convé, un altre dia ni tan sols et saludarà / «Si molt convé, encara dorm», pensava la Toneta (R-MA-M)

no obstant això (p.ext.), a la millor (p.ext.)

tal volta SQ, potser / dit per a denotar la possibilitat d'allò que hom diu; segons com (EC*)

No ha vingut a treballar, tal volta és que està malalt

tal vegada, a la millor