PERJUDICAR
cagar-se a ses calces (d'algú) SV, fer una mala passada a algú (A-M)
Porten mala fe i s'han cagat a ses calces de na Maria
→fer mal (a algú), fer mal joc (a algú)
[Mall. (A-M)]
destorbar el marro (a algú) SV, impedir a algú de fer allò que ja havia iniciat (A-M)
Cada matí destorba el marro als seus pares; no hi ha manera que els deixi dormir fins tard / Sempre ens destorba el marro quan tenim plans fets
donar-li pel cul (a algú) SV, fer algun mal a algú / molestar, empipar, perjudicar granment (R-M, DIEC1)
T'han donat pel cul; vés confiant en aquests brètols (R-M)
→donar-li pel sac (a algú), posar com un llevat tou (a algú)
▷tocar les pilotes (a algú) (p.ext.), inflar-li els collons (a algú) (p.ext.)
donar-li pel sac (a algú) SV, fer algun mal a algú (R-M)
No deixis que et donin pel sac. Defensa els teus drets (R-M)
→donar-li pel cul (a algú), tenir-li la dent a sobre (a algú), posar com un llevat tou (a algú)
▷tocar les pilotes (a algú) (p.ext.), inflar-li els collons (a algú) (p.ext.)
esbullar el marro (a algú) SV, impedir a algú de fer allò que ja havia iniciat / destorbar, impedir a qualcú que compleixi els seus propòsits (A-M, A-M)
Ja teníem tota l'excursió preparada quan de sobte en Pere es va començar a trobar malament; aquest sempre ens esbulla el marro / L'intervenció del senyor Cambó esbullant el marro an els caciquistes (*, A-M)
esguerrar el marro (a algú) SV, perjudicar un propòsit / impedir a algú de fer allò que ja havia iniciat (R-M, A-M)
Volíem anar a teatre, però ell ens va esguerrar el marro en presentar-se a l'hora de sortir / Amb aquesta actitud els veïns no pararan de criticar-te i esguerraràs el marro a tota la família (R-M, *)
→aigualir la festa (a algú), destorbar el marro (a algú), esbullar el marro (a algú), tirar la botifarra per terra (a algú), espatllar la festa (a algú)
fer la llei (a algú) SV, [vèncer-lo, enganyar-lo, matar-lo] perjudicar algú sia com sia (A-M)
Sempre que en va tenir l'oportunitat va fer la llei al seu company de feina i, ara, té la barra d'anar a demanar-li un favor
→fer la guitza (a algú), fer-li la pell (a algú), fer mal (a algú), tenir-li la dent a sobre (a algú)
fer mal (a algú) SV, fer accions perjudicials / causar dany (R-M, A-M)
Aquelles paraules van fer mal a la seva mare / Han anat a fer mal al camp del veí; li han trencat dos arbres joves (*, R-M)
→fer la llei (a algú), fer mal joc (a algú), redundar en dany de, cagar-se a ses calces (d'algú)
▷voler mal (a algú) (p.ext.), tocar-li el viu (a algú) (p.ext.), tocar l'honor (d'algú) (p.ext.), tornar mal per bé (p.ext.)
fer mal joc (a algú) SV, fer una mala passada a algú, anar-li amb mala intenció (A-M)
Amb aquestes declaracions a la premsa, fa mal joc als companys del seu partit polític / A mi no em facis mal joc, que ja saps que tinc mal geni quan em provoquen
→fer un mal cuinat (a algú), fer un mal terç (a algú), jugar una mala partida (a algú), fer-li la pell (a algú), fer mal (a algú), fer-la (a algú), pegar-la (a algú), tenir-li la dent a sobre (a algú), cagar-se a ses calces (d'algú), posar com un llevat tou (a algú)
fer parts i quarts SV, obrar injustament, afavorint els uns i perjudicant els altres / no ésser equànime (A-M, *)
Deia que els polítics només feien quarts i parts i que, per això, no hi creia
fer un mal cuinat (a algú) SV, jugar una mala partida a algú (EC)
Des que li va fer un mal cuinat l'any passat, que no li dirigeix la paraula
→jugar una mala partida (a algú), fer mal joc (a algú), fer un mal terç (a algú), tenir-li la dent a sobre (a algú)
fer un mal terç (a algú) SV, fer a algú una mala passada, una injustícia (DIEC1)
Ha fet un mal terç al seu company de feina per pujar de categoria
→fer mal joc (a algú), fer un mal cuinat (a algú), jugar una mala partida (a algú), fer-li la pell (a algú)
■ fer-la (a algú) SV, fer una mala acció contra algú
Si no te l'ha feta encara, te la farà
→jugar una mala partida (a algú), jugar-la (a algú), fer mal joc (a algú), fregir-la (a algú), pegar-la (a algú)
fer-li el forat tort (a algú) SV, deixar algú malparat, causar-li perjudici, fallar-li, no complir-li el que se li havia promès (A-M)
No puc confiar en ell, sempre em fa el forat tort
fer-li la pell (a algú) SV, fer fracassar, enganyar (A-M)
Ves amb compte o et faran la pell: et poden provocar molts maldecaps
→fer la llei (a algú), partir pel mig, fer mal joc (a algú), fer un mal terç (a algú), fer-li el forat tort (a algú), jugar una mala partida (a algú)
jugar una mala partida (a algú) SV, obrar amb deslleialtat envers ell / fer una mala passada a algú, enganyar-lo, trair-lo (A-M)
El cantant va jugar una mala partida als seus seguidors en no presentar-se al concert / Quina mala partida m'has jugat! (*, EC)
→jugar-la (a algú), fer mal joc (a algú), fer un mal terç (a algú), fer-li la pell (a algú), fer un mal cuinat (a algú), fer-la (a algú), pegar-la (a algú)
▷mala enquesta (p.ext.), mala passada (p.ext.), mala jugada (p.ext.), tornar mal per bé (p.ext.)
partir pel mig SV, fer fracassar quelcom (R-M)
Aquesta pluja ens ha partit pel mig; no podrem anar a l'aplec (R-M)
■ pegar-la (a algú) SV, fer una mala acció contra algú
Estic segur que te la pegarà, no et pots refiar d'ell
→fer-la (a algú), jugar una mala partida (a algú), jugar-la (a algú), fer mal joc (a algú), fregir-la (a algú)
posar com un llevat tou (a algú) SV, posar malament qualcú, sia tupant-lo, sia malfamant-lo o perjudicant-lo de qualsevol manera (A-M)
Si sempre el poses com un llevat tou, és normal que no et convidi a la seva festa
→donar-li pel cul (a algú), donar-li pel sac (a algú), fer mal joc (a algú)
[Men. (A-M)]
posar la proa (a algú) SV, proposar-se perjudicar algú (A-M)
Posava la proa a tots aquells que li duien la contrària / Van posar la proa damunt el responsable i no van parar fins que van aconseguir que el destituïssin (També s'usa amb la forma posar la proa damunt (algú))
redundar en dany de SV, resultar en dany d'algú o d'alguna cosa / causar perjudici (EC, *)
Tots aquells fets van redundar en dany seu i ara pateix una forta depressió / Tants errors van redundar en dany del futur de l'empresa
tenir-li la dent a sobre (a algú) SV, tenir-li mala voluntat, procurar contínuament perjudicar-lo (A-M)
Sempre li tens la dent a sobre a la teva germana, deixa-la tranquil·la / Si no deixes de tenir-li les dents a sobre a en Llorenç no fareu mai les paus (També s'usa amb la forma tenir-li les dents a sobre (a algú)) (A-M)
→donar-li pel sac (a algú), fer la llei (a algú), fer mal joc (a algú), fer un mal cuinat (a algú)
tocar-li el crostó (a algú) SV, perjudicar / causar perjudici a algú (R-M, *)
Aquesta llei li ha tocat el crostó; haurà de plegar el negoci perquè serà il·legal (R-M)
tocar-li l'esquena (a algú) SV, perjudicar / causar perjudici a algú (R-M, *)
Amb aquests nous impostos em tocaran l'esquena; segons diuen, són molt gravosos / Aquestes disposicions m'han tocat l'esquena; això no obstant, considero que són justes (R-M)
tornar mal per bé SV, causar un dany a qui ens ha causat un bé (A-M)
No li facis mai cap favor, és dels qui torna mal per bé
▷fer mal (a algú) (p.ext.), jugar una mala partida (a algú) (p.ext.)