PERESÓS
criar lloses en el ventre SV, començar a tornar-se peresós i malfaener (A-M)
No sé què en farem d'en Ximo. Sembla que criï lloses en el ventre
→tenir l'os bertran, tenir el llangardaix amarrat a l'esquena
[Val. (A-M)]
estar fet un gos de llança SV, ésser molt peresós (A-M)
No sé què en farem de tu. Estàs fet un gos de llança
→tenir l'esquena dreta, fer-li mal l'os bertran (a algú)
[Cullera (A-M)]
fer-li mal l'os bertran (a algú) O, peresós / ésser molt peresós, gandul (Fr, *)
Amb ell no hi comptis perquè li fa mal l'os bertran
→tenir l'os bertran, tenir un os al ventre, enganxar-se-li el llençol a les anques (a algú), estar fet un gos de llança
▷no alçar una palla d'en terra (p.ext.), fer pànxing (p.ext.)
haver-lo mossegat el gos d'en Mandra SV, ésser molt malfeiner (A-M)
Fa uns quants dies que l'ha mossegat el gos d'en Mandra i es passa les hores al sofà
→tenir el menjar de bo i el treballar de malalt, tenir el llangardaix amarrat a l'esquena, més gos que el gos d'en Pandorga, més dropo que el jeure
▷no alçar una palla d'en terra (p.ext.)
[Emp. (A-M)]
jeure com un porc SV, jeure molt a l'ampla, sense miraments o sense pensar en el treball (A-M)
A tothom que veu li explica que treballa molt, però en realitat es passa el dia jaient com un porc. Tota la feina l'hem de fer nosaltres
més gos que el gos d'en Pandorga SA, [ésser] molt peresós (A-M)
És més gos que el gos d'en Pandorga: sempre que li vols encarregar una feina troba una excusa per escapolir-se'n
→haver-lo mossegat el gos d'en Mandra, ésser un manta, més dropo que el jeure
[Cast. (A-M)]
tenir el llangardaix amarrat a l'esquena SV, tenir molta mandra, ésser malfeiner (A-M)
És molt peresós, sembla que tingui el llangardaix amarrat a l'esquena / Gallofo…, tenia lo llangardaix amarrat a l'esquena, i haguera sigut en va qualsevulla provatura per fer-lo treballar (*, A-M)
→haver-lo mossegat el gos d'en Mandra, tenir el menjar de bo i el treballar de malalt, fer-se el compte del perdut, buscar postes de sol i caps de setmana, tenir l'os bertran molt dret, més dropo que el jeure, criar lloses en el ventre
▷enganxar-se-li el llençol a les anques (a algú) (p.ext.)
[Barc. (A-M)]
tenir el menjar de bo i el treballar de malalt SV, menjar molt i treballar poc (A-M)
Quan és l'hora de fer feina desapareix, té el menjar de bo i el treballar de malalt
→tenir un os al ventre, haver-lo mossegat el gos d'en Mandra, tenir l'esquena dreta, tenir el llangardaix amarrat a l'esquena
tenir l'esquena dreta SV, peresós / tenir molta mandra, ésser malfeiner (Fr, *)
En Marc és un fatxenda i, a més, té l'esquena dreta
→tenir el menjar de bo i el treballar de malalt, tenir l'os bertran molt dret, estar fet un gos de llança
▷no alçar una palla d'en terra (p.ext.), viure amb l'esquena dreta (p.ext.)
tenir l'os bertran SV, mandrejar / ésser molt gandul (R-M, *)
No cal pas que confiem que ens ajudi; té l'os bertran i no farà ni un gest per agafar els paquets (R-M)
→fer-li mal l'os bertran (a algú), tenir un os a l'esquena, tenir l'os bertran molt dret, criar lloses en el ventre
tenir l'os bertran molt dret SV, ésser malfeiner, molt peresós (A-M)
Et ben planyo amb aquest marit que t'ha tocat! Que no veus que té l'os bertran molt dret
→tenir el llangardaix amarrat a l'esquena, tenir l'esquena dreta, ésser un manta
tenir un os a l'esquena SV, ésser gandul (R-M)
La dona ha de treballar per tots, perquè el marit té un os a l'esquena i mai no s'ha preocupat de cercar feina / Quina família: el pare és un gandul i el fill té un os a l'esquena (R-M, EC)
→tenir l'os bertran, tenir un os al ventre
▷no alçar una palla d'en terra (p.ext.), no trencar-se cap os (en alguna cosa) (p.ext.)
tenir un os al ventre SV, tenir mandra (DIEC1)
Té un os al ventre, dubto que ens ajudi / No li demanis res que té un os a la panxa, avui (També s'usa amb la forma tenir un os a la panxa)
→fer-li mal l'os bertran (a algú), tenir el menjar de bo i el treballar de malalt, tenir un os a l'esquena