PATIR
anar amb la pluja a l'esquena i la roba mullada SV, sofrir totes les penalitats o molèsties (A-M)
Fa una temporada que vaig amb la pluja a l'esquena i la roba mullada: no surto d'aquesta mala ratxa
ballar-la SV, trobar-se en una tribulació, en un tripijoc, en una baralla, etc. (DIEC1)
Ja la ballem! S'ha espatllat la màquina / El dit gros del peu me la fa ballar, em fa tant mal que no puc caminar (R-M, *)
→ballar-la negra, veure-se'n de tots colors, estar sempre en un oi, passar-ne més que el cànem, estar en galeres, dur el gep a l'esquena
■ ballar-la negra SV, trobar-se en una tribulació, en un tripijoc, en una baralla, etc.
Des que els seus pares es van separar, aquestes criatures la ballen negra
→ballar-la, veure-se'n de totes, passar-la magra, anar amb la pluja a l'esquena i la roba mullada
cagar-la ben amarga SV, passar molts contratemps / passar molta de pena per a vèncer les dificultats (R-M, A-M)
Si ara la caga ben amarga és perquè no s'ha preocupat prou d'ella mateixa (R-M)
→veure-se'n de totes, passar-la negra, veure-se'n de tots colors, haver begut oli, passar el pelegrí
cantar completes de sant Prim SV, passar-la magra, patir fam (A-M)
Des que s'ha arruïnat, canta completes de sant Prim
→ballar-la, passar-la magra, passar un tràngol, ballar els goigs de sant Prim, menjar-se ses ungles
[Ribera d'Ebre (A-M)]
dur el gep a l'esquena SV, d'una cosa, sofrir-ne les conseqüències (A-M)
Jo les assegur que en duran per molt de temps es gep a s'esquena (A-M)
→ballar-la, passar els set calzes d'amargura, veure la padrina
•dur es gep a s'esquena (Mall. [A-M])
estar en galeres SV, estar en gran tribulació, haver de sofrir molt (A-M)
Les dones dels mariners sempre estan en galeres quan els seus marits surten a la mar
estar sempre en un oi SV, patir molt (A-M)
Aquests pagesos, els ben planyo: que si poca aigua, que si massa aigua. Estan sempre en un oi
fer divendres SV, passar-la malament / passar molts contratemps (F, *)
Ara les coses no em van bé i em toca fer divendres, però confio que passi aviat aquesta mala època
guanyar-se el cel SV, patir amb resignació les penes, els treballs, etc. (DIEC1)
Amb tot el que fa pels seus pares malalts, es guanya el cel. Té una paciència admirable / Després d'haver dut a terme aquesta feina tan feixuga, tens el cel guanyat
guanyar-se la glòria del cel SV, patir amb resignació les penes, els treballs, etc. (DIEC1)
Només d'haver conviscut amb un marit així durant tants anys, ja s'ha guanyat la glòria del cel
passar el pelegrí SV, patir molt (R-M)
Abans no m'ho van arreglar vaig haver de passar el pelegrí; van ser les hores més dures de la meva vida (R-M)
→veure-se'n de totes, fer-se'n set pedres, cagar-la ben amarga, patir mort i passió, passar per tot
passar els set calzes d'amargura SV, patir molt / passar moltes tribulacions (R-M, EC)
Durant la Guerra civil, la gent va passar els set calzes d'amargura: va patir extraordinàriament perquè moltes famílies van ser separades
→patir mort i passió, suar sang, fer-se'n set pedres, beure un calze d'amargor, dur el gep a l'esquena
▷passar els set calzes de l'amargura (v.f.), passar penes i fatics (p.ext.), passar penes i treballs (p.ext.)
•sofrir les conseqüències (d'alguna cosa) (p.ext.)
passar la vida perdurable SV, passar mala vida, de molèsties, treballs i tribulacions (A-M)
Ja fa més d'un any que passen la vida perdurable, no hi ha manera que les coses els vagin bé
→passar la trista vida, arrossegar la cadena, passar per tot
[Tortosa (A-M)]
passar penes i fatics SV, patir en gran mesura
He passat penes i fatics per superar aquell disgust tan gros
→passar penes i treballs, patir mort i passió, passar per tot, anar amb la pluja a l'esquena i la roba mullada, estar sempre en un oi, estar en galeres
▷tenir pell morta (p.ext.), passar els set calzes d'amargura (p.ext.), sofrir les conseqüències (d'alguna cosa) (p.ext.)
passar penes i treballs SV, patir en gran mesura
He passat penes i treballs per trobar una feina com aquesta
→passar penes i fatics, passar-ne més que el cànem
▷tenir pell morta (p.ext.), passar els set calzes d'amargura (p.ext.)
passar un tràngol SV, patir enormement
Vaig haver de passar un tràngol que no desitjo a ningú / Ha passat un mal tràngol amb el divorci dels seus pares, però ja es va recuperant a poc a poc (També s'usa amb verbs del tipus sobreviure, viure, etc. i amb l'adjectiu mal en posició prenominal)
■ passar-la SV, passar molts contratemps, tribulacions, etc.
Ja l'ha passat ja, aquest home: ha sofert tota mena de contrarietats al llarg de la seva vida
→passar-la magra, passar-la negra, passar-ne de tots colors
▷passar-les (v.f.)
passar-la magra SV, passar un destret (R-M)
Per poder obrir l'establiment, l'ha passada magra; li ha calgut fer mil gestions i una infinitat de despeses / Per poder arribar fins al cim de la muntanya l'hem passada magra; he quedat exhaust / L'han passada molt magra, però se n'han sortit (També s'usa amb el quantificador molt en posició preadjectival) (R-M, R-M, *)
→passar-la negra, passar-se-la malament, ballar-la negra, passar-les morades, veure la padrina, fer divendres, anar amb la pluja a l'esquena i la roba mullada, passar-la, passar les endèries, anar amb la closca en el cul
▷passar-les magres (v.f.), fer veure els ulls verds (a algú) (inv.), córrer-li es deu de rifa (a algú) (inv.)
passar-ne més que el cànem SV, passar moltes penalitats o peripècies (A-M)
Amb les penúries de la guerra, aquesta pobra gent en passen més que el cànem
→passar penes i treballs, passar un tràngol, ballar-la
[Benissanet, Tortosa (A-M)]
passar-se-la malament SV, passar / passar molts contratemps (Fr, *)
Recordo que va passar-se-la malament després de la mort del seu germà (També s'usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial)
→passar-la magra, passar-la negra, fer divendres, plorar gotes de sang, passar-les morades, passar les endèries
▷passar-s'ho malament (v.f.), passar-ho malament (v.f.), passar-se-la bé (ant.), passar un tràngol (p.ext.)
plorar gotes de sang SV, expressió que indica el sofriment extrem d'una persona / plorar o lamentar amb gran aflicció (EC, A-M)
Amb la malaltia d'en Pere, hem plorat gotes de sang / Lo meu cor plora gotes de sanch (*, A-M)
→passar-se-la malament, passar un tràngol, sofrir mil morts, beure un calze de dolor, sagnar-li el cor (a algú)
sagnar-li el cor (a algú) O, sentir una viva dolor (DIEC1)
Des que es va morir el seu millor amic, li sagna el cor
sofrir mil morts SV, sofrir molt (EC)
Aquest home al llarg de la vida ha sofert mil morts: ha estat molt desgraciat
suar sang SV, patir enormement (R-M)
Durant el seu captiveri va suar sang; el tractaven sense cap mena de compassió / A la darrera prova em van fer suar sang (R-M)
→patir mort i passió, passar els set calzes d'amargura, sofrir mil morts
veure la padrina SV, passar per un destret / causar a algú un dolor fort (R-M, EC)
Abans no li van tenir arreglats els documents, li van fer veure la padrina; ja n'estava fastiguejat / Em vaig enganxar els dits a la porta i vaig veure la padrina / Quan em van arrencar el queixal em van fer veure la padrina (R-M, *, *)
→passar-la magra, veure les estrelles, dur el gep a l'esquena
veure les estrelles SV, sentir vivament un dolor / sofrir un dolor molt intens (R-M, A-M)
Li van treure un queixal sense anestèsia, i el pobre home va veure les estrelles / Es va tallar amb un ganivet i va veure els estels (També s'usa amb el nom estel) (R-M, *)
veure's negre SV, trobar-se en un destret (R-M)
Era un manuscrit borrós i incomplet; per a traduir-lo vaig veure-m'hi negre / M'he vist negre per a passar el pont (R-M, A-M)
→veure-se'n un bull, passar-la negra, veure's verd, vore's entrebajoc