OBSTACULITZAR
barrar-li el pas (a algú) SV, destorbar una acció (R-M)
Està decidit a posar discòrdia; si no li barrem el pas pot perjudicar molt el nostre grup (R-M)
→ parar els peus (a algú), posar la proa (a algú), fer la traveta (a algú), posar terra a l’escudella (a algú), lligar els braços (a algú), lligar de braços (algú), cridar l’alto (a algú)
▷ fer pas (a alguna cosa) (ant.), tallar la pilota (p.ext.)
fer l’arquet (a algú) SV, dit d’allò que contraria o obstaculitza un propòsit (IEC)
Sempre m’està fent l’arquet demanant que l’acompanyi a tot arreu; es veu que no sap anar-hi sol / Sempre que proposo d’anar-hi fa l’arquet, no li agrada gens (R-M, *)
→ fer la guitza (a algú), fer la llesca (a algú), fer la traveta (a algú)
fer la guitza (a algú) SV, perjudicar, obstaculitzar (R-M)
Aquests són dels que sempre es dediquen a fer la guitza als altres i a perjudicar-los / Si no ens porta el treball demà, ens farà la guitza perquè no el podrem incloure en el recull (*, R-M)
→ fer la llesca (a algú), fer l’arquet (a algú), posar terra a l’escudella (a algú), fer la traveta (a algú), posar bastons a les rodes, posar la proa (a algú), fer la llei (a algú)
fer la llesca (a algú) SV, contrariar, perjudicar (R-M)
Actuant d’aquesta manera fa la llesca als seus amics i no se n’adona / Aquest temps ens farà la llesca; perdrem la collita (*, R-M)
→ fer la guitza (a algú), fer l’arquet (a algú), fer la traveta (a algú)
fer la traveta (a algú) SV, obstaculitzar l’acció d’altri (R-M)
Si acceptes aquesta feina, faràs la traveta a la teva germana, que també la vol i la necessita més que tu / Té molt d’interès a solucionar aquesta qüestió, però hi ha qui li fa la traveta per no deixar-lo actuar lliurement (*, R-M)
→ posar la proa (a algú), fer la guitza (a algú), barrar-li el pas (a algú), fer l’arquet (a algú), fer la llesca (a algú)
■ no parar ni desparar SCoord, no resoldre una dificultat o no fer una feina ni permetre que altri la faci o resolgui
És una persona d’aquelles que no paren ni desparen
→ no fer ni deixar fer
posar bastons a les rodes SV, entorpir una acció; destorbar (R-M)
En lloc d’ajudar al progrés de la llengua catalana, molts posen bastons a les rodes quan es tracta de normalitzar-ne l’ús / A més a més de no donar-li suport, li posa pals a les rodes perquè no pugui dur a terme el projecte (També s’usa amb la forma posar pals a les rodes) (R-M, *)
→ posar la proa (a algú), fer la guitza (a algú), posar pèls (en alguna cosa), posar taps (en alguna cosa), posar terra a l’escudella (a algú)
▷ fer pas (a alguna cosa) (ant.), obrir la porta (a alguna cosa) (ant.), obrir pas (a alguna cosa) (ant.), tallar les ales (a algú) (p.ext.)
posar la proa (a algú) SV, destorbar una acció / posar esforç que no reïxi (R-M, IEC)
La nostra proposta no els va agradar i van posar la proa perquè no progressés (També s’usa amb la forma posar la proa damunt (algú)) (R-M)
→ fer la traveta (a algú), barrar-li el pas (a algú), fer la guitza (a algú), posar bastons a les rodes, posar terra a l’escudella (a algú)
posar terra a l’escudella (a algú) SV, obstaculitzar, privar una acció / crear dificultats a algú, fer-li difícil d’obtenir allò que voldria (R-M, A-M)
Si l’admeteu al vostre grup ja veureu com només procura posar terra a l’escudella; no està mai d’acord amb res (R-M)
→ fer la guitza (a algú), barrar-li el pas (a algú), posar bastons a les rodes, posar la proa (a algú)
tancar les portes (a algú) SV, llevar a algú oportunitats (R-M)
Els estudiants han tancat les portes a l’actuació policial / Si no ha obtingut la plaça no és per cap malvolença; és la seva preparació deficient allò que li ha tancat les portes (També s’usa amb la forma tancar totes les portes (a algú)) (*, R-M)
→ tancar-li tots els camins (a algú), tallar les ales (a algú), tallar-li els braços (a algú), tallar-li les cames (a algú)
▷ obrir la porta (a alguna cosa) (p.ext.)