NO
altra feina hi ha O, expressió per a manifestar que hom no està disposat a fer alguna cosa, que una cosa no serà de cap manera (IEC)
No insisteixis que m’ho miri: altra feina hi ha! (També s’usa amb la forma altra feina tinc) (R-M)
→ ni de lluny, de cap manera
de cap manera SP, expressió amb què hom reforça una negació o nega rotundament alguna cosa / sense que res pugui obligar-hi (EC, R-M)
No va voler entrar de cap manera, i això qui li ho vam pregar tot dos / —Hi aniràs? —De cap manera (R-M, *)
→ per res del món, en absolut, ni per la vida, per cap diner del món, ni ganes, a cap preu, ni a tirs, ni que el matin, ni per miracle, ni per pensament, ni remotament, altra feina hi ha, no voler-ho en verd ni en sec
▷ de cap de les maneres (v.f.), ni regalat (p.ext.)
en absolut SP, expressió per a negar enèrgicament una cosa
—Et fa res que vingui? —En absolut (Només s’usa en contextos negatius) (IEC)
→ de cap manera, ni pensar-hi, ni per la vida, ni de bon tros
gens per això SQ, expressió que introdueix una negació adversativa (EC)
Si no ho pots fer, gens per això seràs blasmat (EC)
▷ ni de lluny (p.ext.)
ni de bon tros SConj, expressió que indica molt de distanciament respecte de la significació del predicat que complementa (R-M)
El noi gran ni de bon tros menja tant com el petit / No és tan bo aquest pastís com el que vas fer l’altre dia, ni de bon tros (S’usa en contextos negatius i amb la forma ni de tros) (R-M)
→ ni de molt, ni de noves, en absolut
▷ de bon tros (ant.), ni ganes (p.ext.)
ni de lluny SConj, sense cap probabilitat (R-M)
No pensis, ni de lluny, que ho puguis obtenir; és massa difícil (S’usa en contextos negatius) (R-M)
→ ni de noves, altra feina hi ha
▷ gens per això (p.ext.)
ni de molt SConj, expressió que indica molt de distanciament respecte de la significació del predicat que complementa
No serà deguda ni de molt a sa meua carta (S’usa en contextos negatius) (A-M)
→ ni de bon tros, ni de noves
▷ de molt (ant.)
ni parlar-ne SConj, expressió que nega terminantment una proposició (R-M)
D’anar a esperar-los a l’estació, ni parlar-ne; si no, per què no ens avisaven directament / Dius que vols anar al cine? Ni parlar-ne! (R-M, *)
→ ni pensar-hi, ni ganes
ni pensar-hi SConj, expressió per a negar enèrgicament una cosa (IEC)
—Segur que no te’n penediràs? —Ni pensar-hi!
→ en absolut, de cap manera, ni parlar-ne, ni somiar-ho, i ara, ni per pensament
▷ ni pensar-ho (v.f.)
ni per la vida SConj, de cap manera / expressió amb què hom reforça una negació o nega rotundament alguna cosa (A-M, *)
No es troba res a comprar ni per la vida (S’usa en contextos negatius) (A-M)
→ per res del món, en absolut, de cap manera, a cap preu
ni per pensament SConj, sense cap probabilitat / indica que la cosa de què hom parla és molt lluny d’ésser realitat (R-M, EC)
No pretenguis anar a la feina si encara no et trobes bé, ni per pensament (S’usa en contextos negatius)
→ ni en somnis, ni per miracle, ni remotament, ni que el matin, ni ganes, de cap manera, ni pensar-hi
ni que el matin SConj, expressió usada per a indicar que és lluny o del tot improbable la realització o consecució d’alguna cosa
El seu germà s’ha acostumat bé a l’escola, però ell, ni que el matin no s’hi adapta / Està tan nerviós que no ho pot dir ni que el matin / Ni que em matessin confessaria el secret (S’usa en contextos negatius i només en subjuntiu) (R-M, *, *)
→ ni per miracle, ni en somnis, ni remotament, ni per pensament, ni amb calçador, de cap manera