MORIBUND
a les portes de la mort SP, molt pròxim a la mort (EC)
En aquell accident, em vaig veure a les portes de la mort / L'avi, tan vell, és a les portes de la mort / Arribar a les portes de la mort (EC)
→en l'article de la mort, ésser més de l'altre món que d'aquest, estar combregador, estar a l'ull de Déu, estar leri-leri, tenir les hores comptades, tenir la vida en un fil, tenir la vida a l'encant, estar a ses darreres
▷al llit de mort (p.ext.), estar a les tres pedretes (p.ext.), arribar a les tres pedretes (p.ext.), bullir-li les cols (a algú) (p.ext.)
arribar molt mal SV, arribar un malalt a estar en greu perill de mort (A-M)
Ens pensàvem que no se'n sortiria perquè realment va arribar molt mal
arribar molt per enllà SV, arribar un malalt a estar en greu perill de mort (A-M)
El pare volia quedar-se a casa, però quan arribà molt per enllà vam trucar a l'hospital
bullir-li les cols (a algú) SV, tenir el renall o rogall de la mort (A-M)
Al Joan li bullen les cols; ja li poden fer la caixa (A-M)
▷a les portes de la mort (p.ext.), acabar els alens (p.ext.), batre l'ala (p.ext.)
en l'article de la mort SP, a punt de morir-se (DIEC1)
És conscient que es troba en l'article de la mort
entre la vida i la mort SP, [estar] en gran perill de morir / en perill imminent de morir (DIEC1, A-M)
Va estar dos dies entre la vida i la mort, però la seva resistència el va salvar / No sé pas si se'n sortirà: està entre la vida i la mort / El van trobar lluitant entre la vida i la mort (R-M, EC, *)
→tenir un peu a la tomba, tenir la vida en un fil, estar leri-leri
ésser a l'últim forat SV, ésser prop de la mort, estar a punt de morir (A-M)
L'avi Pere ja és a l'últim forat: està a les portes de la mort
→estar a les acaballes, estar combregador, estar a l'ull de Déu, tenir les ferradures a l'aire (algú)
[Vimbodí (A-M)]
ésser com un cos sense ànima SV, ésser més de l'altre món que d'aquest / ésser a punt de morir (EC, *)
L'avi Martí ja està molt malalt, és com un cos sense ànima / Sembla un cos sense ànima, fa molta pena (També s'usa amb la forma semblar un cos sense ànima)
→ésser més de l'altre món que d'aquest, no ésser d'aquest món
estar a l'ull de Déu SV, estar a punt de morir (A-M)
El meu avi ja està a l'ull de Déu: no crec que passi d'aquesta nit
→a les portes de la mort, estar a les acaballes, ésser a l'últim forat, fer olor de mort, en l'article de la mort, tenir sa candela encesa, estar amb sa candela en sa mà, tenir les ferradures a l'aire (algú)
▷estar als ulls de Déu (v.f.)
estar a les acaballes SV, agonitzar / (estar en els) darrers moments de la vida (R-M, DIEC1)
Ahir encara tenien esperança, però avui està a les acaballes; no passarà de la nit (R-M)
→estar a les últimes, cremar en el verd, fer ses darreres, estar a l'ull de Déu, poder fer la caixa (a algú), ésser a l'últim forat, fer olor de mort, estar acabat (algú), estar a ses darreres, estar en el darrer contrapunt, la terra el crida, estar en les últimes barrades, tenir sa candela encesa, no veure passar les grues del mes de març, tenir les ferradures a l'aire (algú)
■ estar acabat (algú) SV, ésser a punt de morir
Si no rep tractament ben aviat, està acabat
→estar a les acaballes, tenir un peu al cementiri, estar a ses darreres, estar en el darrer contrapunt, arribar molt mal, arribar molt per enllà
estar amb sa candela en sa mà SV, estar als ulls de Déu, a punt de morir (A-M)
Ja us podeu acomiadar. Ton pare està amb sa candela en sa mà
→tenir sa candela encesa, estar a l'ull de Déu
[Mall. (A-M)]
estar combregador SV, estar molt malalt, a punt de morir / estar per morir (Fr, DIEC1)
Està combregador, en qualsevol moment pot morir
→ésser a l'últim forat, a les portes de la mort, tenir un peu a la tomba, tenir les ferradures a l'aire (algú)
estar en el darrer contrapunt SV, estar a les acaballes (de la vida, de la riquesa, etc.) (A-M)
Els vells estaven en el darrer contrapunt, eren dues desferres a punt d'aclofar-se per a sempre (A-M)
→estar a les acaballes, estar a les últimes, fer ses darreres, estar acabat (algú), estar en les últimes barrades, fer els darrerets
estar en les últimes barrades SV, estar a punt de morir (A-M)
Aplicarli melicines... era lo mateix que un pegat al banch, perque ya... estava en les últimes barrades (A-M)
→estar a les acaballes, estar en el darrer contrapunt
[Val. (A-M)]
estar en remull SV, estar a punt de morir (R-M)
Ai, pobre pollastre, ja està en remull; demà el matarem (R-M)
▷tenir un peu a la tomba (p.ext.), estar en capella (p.ext.)
estar leri-leri SV, estar pròxim a succeir / (estar) prop d'esdevenir-se alguna cosa (R-M, EC)
El cor li bat, però està leri-leri de morir (EC)
fer olor de mort SV, estar a punt de morir
Està molt malalta i es morirà aviat, fa olor de mort
→estar a les acaballes, estar a l'ull de Déu, la terra el crida, tenir sa candela encesa, no veure passar les grues del mes de març
la terra el crida O, es diu d'una persona decrèpita, que fa cara de morir aviat (A-M)
Quan el vegis sabràs que és ell, perquè sembla que la terra el crida / Ell conegué que no podia durar gaire. —«La terra 'm crida», deia a les veïnes (També s'usa amb les altres formes pronominals) (A-M)
→estar a les acaballes, tenir un peu al cementiri, fer olor de mort
■ no ésser d'aquest món SV, ésser a punt de morir
L'avi, quan va dir aquelles últimes paraules, ja no era d'aquest món
→ésser més de l'altre món que d'aquest, ésser com un cos sense ànima
no veure passar les grues del mes de març SV, es diu referint-se a un malalt greu, que no arribarà a la primavera (A-M)
Ja podeu anar a veure el capellà, perquè no crec que vegi passar les grues del mes de març
→estar a les acaballes, fer olor de mort
[Empordà (A-M)]
poder fer la caixa (a algú) SV, considerar que està agonitzant / es diu de qui està a les acaballes (R-M, DIEC1)
Ja poden fer la caixa a en Joan, pel que m'ha dit el metge, en té per dues setmanes / Pobre home, si és veritat que té aquest mal, ja li poden fer la caixa, perquè se'n salven ben pocs / Té la malaltia molt avançada, ja li podeu fer la caixa (*, R-M, *)
→estar a les acaballes, tenir un peu a la tomba, tenir un peu al cementiri
tenir els dies comptats SV, no restar sinó un nombre limitat de dies a viure (DIEC1)
Aquest arbre es pot dir que té els dies comptats; l'han d'arrencar quan obrin el carrer / El malalt està molt greu, diu el metge que té els dies comptats (R-M)
tenir les ferradures a l'aire (algú) SV, estar a punt de morir (A-M)
Ves a acomiadar-te del teu avi, perquè ja té les ferradures a l'aire
→ésser a l'últim forat, estar a les acaballes, estar combregador, estar a l'ull de Déu, tenir un peu a la tomba, tenir la vida en un fil
[Maestr. (A-M)]
tenir sa candela encesa SV, estar als ulls de Déu, a punt de morir (A-M)
Aneu a cercar monsenyor, que en Marc ja té sa candela encesa
→estar a l'ull de Déu, estar a les acaballes, fer olor de mort, estar amb sa candela en sa mà
[Mall. (A-M)]
tenir un peu a la tomba SV, estar en perill de mort / estar pròxim a la mort (DIEC1, A-M)
Té una malaltia molt greu, gairebé ja té un peu a la tomba / Pel que m'ha dit el metge, té un peu a la fossa; no hi ha res a fer: la malaltia és irreversible (També s'usa amb els noms clot i fossa) (*, R-M)
→tenir una cama al calaix, tenir una cama al fossar, tenir els dies comptats, tenir un peu al cementiri, estar combregador, entre la vida i la mort, poder fer la caixa (a algú), tenir una cama a l'altre món, no veure passar les grues del mes de març, tenir les ferradures a l'aire (algú)
▷anar al clot (p.ext.), estar en capella (p.ext.), estar en remull (p.ext.), tenir mala peça al teler (p.ext.), cantar el gori-gori (p.ext.), haver fet atots (p.ext.)
tenir un peu al cementiri SV, estar en perill imminent de morir / ésser molt vell, estar pròxim a la mort (R-M, A-M)
Tot i que és molt jove, difícilment superarà les conseqüències de l'accident. Pel que em va dir el metge, sembla que té un peu al cementiri (També s'usa amb la forma tenir una cama al cementiri)
→estar acabat, tenir els dies comptats, tenir un peu a la tomba, la terra el crida, tenir una cama a l'altre món
▷tenir mala peça al teler (p.ext.), ferit d'ala (p.ext.), cantar el gori-gori (p.ext.), haver fet atots (p.ext.), estar llest (p.ext.)
tenir un peu en el clot SV, estar a punt de morir, ésser molt vell (A-M)
Fa un mes que està ingressat a l'hospital. Em temo que ja té un peu en el clot
→tenir un peu a la tomba, tenir un peu al cementiri, tenir una cama al calaix
▷tenir un peu al clot (v.f.), tenir els dies comptats (p.ext.), tenir els seus dies (p.ext.), més vell que una olivera (p.ext.)
tenir una cama a l'altre món SV, ésser molt vell, estar pròxim a la mort (A-M)
No crec que passi d'aquesta nit. Ja té una cama a l'altre món
tenir una cama al calaix SV, ésser molt vell, decrèpit (DIEC1)
Té molts anys, pobre home, gairebé té una cama al calaix (També s'usa amb la forma tenir un peu al calaix)
→tenir una cama al fossar, tenir un peu a la tomba, ésser més de l'altre món que d'aquest