MALGASTAR
allargar més els peus que els llençols SV, excedir-se / extralimitar-se, gastar més d'allò que es pot gastar / excedir-se en les despeses (R-M, R, A-M)
Ara es troben que no poden acabar de pagar el cotxe que van comprar. Han volgut allargar més els peus que els llençols i així es troben amb dificultats (R-M)
→estirar més el braç que la màniga, tirar la casa per la finestra, tirar el burro per la finestra, estirar més els peus que la flassada
•allargar més es peu que es llençol (Mall., Men.)
anar-se'n tot pel brou SV, despendre's tots els cabals en lluïment i adorns (A-M)
No sé pas com arriben a final de mes, perquè em fa l'efecte que a casa seva se'n va tot pel brou
→no fer cas d'un pa ni d'un penjoll, tirar de veta
[Fulleda (A-M)]
arreplegar la cendra i escampar la farina SCoord, estalviar les coses que no valen res i fer malbé les que valen / estalviar coses petites i gastar-ne inútilment de grosses (DIEC1, A-M)
Ha fet una mala tria, això és arreplegar la cendra i escampar la farina / Es conforma a tenir una parada de cacauets quan podria aspirar a un bon lloc en una gran empresa; ell sí que replega la cendra i escampa la farina! (També s'usa amb el verb replegar) (*, R-M)
▷escampar la farina i arreplegar la cendra (v.f.), arreplegador de segó i escampador de farina (p.ext.)
[Cast., Val. (A-M)]
destruir un llinatge SV, gastar excessivament (A-M)
Li tocà la loteria però en dos dies destruí un llinatge
→llançar els diners, tirar la casa per la finestra
[Mall. (A-M)]
eixugar el vent tant com en plou O, gastar tot el que es guanya (R-M)
Podria ésser ric si no fos tan malgastador, però el vent n'eixuga tant com en plou (R-M)
→tenir la mà foradada, viure al dia, haver de mester set doblers per fer un sou, els doblers li tornen carbons
estirar més el braç que la màniga SV, algú, fer despeses superiors a les que li són possibles / fer algú, per ostentació, més despeses que els seus havers no li permeten de fer (DIEC1, EC)
Per Nadal, sempre estira més el braç que la màniga: compra molts regals per a tothom i es queda mig endeutat / Cal tenir seny amb les despeses i no estirar més el braç que la màniga; mira bé les teves possibilitats / Si allarga més el braç que la màniga, no arribarà a final de mes (També s'usa amb el verb allargar) (*, R-M, *)
→estirar més els peus que la flassada, allargar més el peu que la sabata, allargar més els peus que els llençols, treure al sol més del que hi ha a l'ombra, llançar els diners
▷mirar prim (ant.), abocar tot el cabàs (p.ext.), treure tot l'estam (p.ext.), dur a malbarat (p.ext.), anar barca davant nau (p.ext.)
estirar més els peus que la flassada SV, gastar més del que les possibilitats d'un permeten / excedir-se, despendre més del que convé o més del que els recursos permeten (Fr, A-M)
Mira de no estirar més els peus que la flassada (També s'usa amb la forma estirar els peus més que la flassada)
→estirar més el braç que la màniga, allargar més els peus que els llençols, treure al sol més del que hi ha a l'ombra
▷mirar prim (ant.), treure tot l'estam (p.ext.)
[Cast. (A-M)]
ficar l'olla gran dins de la xica SV, fer una despesa extraordinària (R-M)
Per celebrar el teu èxit ens caldrà ficar l'olla gran dins de la xica (R-M)
→fer un extra, tirar la casa per la finestra, tirar el burro per la finestra
gastar la pólvora en salves SV, emprar mitjans del tot ineficaços per aconseguir el fi proposat (DIEC1)
Gasten la pólvora en salves; més valdria que parlessin menys i actuessin directament (R-M)
→perdre el temps, donar cops d'espasa a l'aire, sembrar en l'arena, assotar l'aire, tirar aigua al mar, empeltar guixes
▷gastar pólvora en salves (v.f.), en va (p.ext.), córrer set llegües per un beure (p.ext.), fer s'escaire per un diner (p.ext.)
ha gatinat la gata O, això es pregunta irònicament quan es veu que cremen més d'un llum en una mateixa habitació (A-M)
Voleu dir que us fan falta tant llums encesos? Que ha gatinat la gata?
[Empordà (A-M)]
haver de mester set doblers per fer un sou SV, es diu d'un que malgasta els diners i no en té mai prou (A-M)
En Joan ha de mester set doblers per fer un sou. Diuen que s'ho gasta tot al bar
→ésser un afonacases, hereu escampa, tenir la butxaca foradada, ésser un mà foradada, tenir la mà foradada, eixugar el vent tant com en plou, tirar de veta, els doblers li tornen carbons, no fundar cap missa d'onze
llançar els diners SV, malgastar els diners, emprar-los inconsideradament (A-M)
Ab l'intent de llensar-los, de malgastar-se'ls / No llencis els diners que costen molt de guanyar / No compris aquesta mena de videojocs. Estàs llançant els diners (També s'usa amb el verb llençar) (A-M, *, *)
→tirar la casa per la finestra, estirar més el braç que la màniga, destruir un llinatge
no fer cas d'un pa ni d'un penjoll SV, no mirar prim en la despesa, gastar sense mirament (A-M)
En aquella festa no van fer cas d'un pa ni d'un penjoll: hi havia tota mena de menges exquisides i caríssimes
→tirar la casa per la finestra, tirar el burro per la finestra, anar-se'n tot pel brou
no tenir vinya i veure raïms SCoord, es diu de qui fa despeses desproporcionades al seu cabal (A-M)
Li agrada gastar-se els pocs diners que guanya en roba cara. No té vinya i veu raïms
tirar de veta SV, no tenir mirament en les despeses / gastar sense miraments / no mirar prim en les despeses (R-M, DIEC1, EC)
No crec que guanyi gaire, però tira de veta; no s'està de res (R-M)
→tenir la mà foradada, viure al dia, anar-se'n tot pel brou, haver de mester set doblers per fer un sou, els doblers li tornen carbons, destruir les claus de sant Pere
▷lligar els gossos amb llonganisses (p.ext.), no mocar-se amb mitja màniga (p.ext.), dur (alguna cosa) a malbarat (p.ext.)
tirar el burro per la finestra SV, fer gran festa sense reparar en despeses (A-M)
Si tires el burro per la finestra, d'aquí a dos dies hauràs acabat els diners de l'herència
→tirar la casa per la finestra, abocar tot el cabàs (a alguna cosa), ficar l'olla gran dins de la xica, fer un extra, allargar més els peus que els llençols, no fer cas d'un pa ni d'un penjoll
▷treure tot l'estam (p.ext.), en gran (p.ext.), no mocar-se amb mitja màniga (p.ext.)
[Val. (A-M)]
tirar la casa per la finestra SV, fer una despesa o despeses excessives / fer una despesa domèstica extraordinària / fer despeses o demostracions extraordinàries d'alegria, de festa, etc. (DIEC1, EC, A-M)
Si tires la casa per la finestra, no tindràs prou diners per a poder viure / Una cosa és procurar-se tot el necessari per a viure bé, i l'altra és llançar la casa per la finestra per tal de fer-se passar per ric (També s'usa amb el verb llançar) (*, R-M)
→tirar el burro per la finestra, abocar tot el cabàs (a alguna cosa), ficar l'olla gran dins de la xica, fer un extra, allargar més els peus que els llençols, no fer cas d'un pa ni d'un penjoll, llançar els diners, destruir un llinatge
▷treure tot l'estam (p.ext.), en gran (p.ext.), no mocar-se amb mitja màniga (p.ext.)
treure al sol més del que hi ha a l'ombra SV, gastar més del que es té (A-M)
S'ha arruïnat perquè ha tret al sol més del que hi ha a l'ombra
→estirar més el braç que la màniga, estirar més els peus que la flassada