MALALT
anar-se'n pel llit SV, estar molt malalt, mancat de tot vigor (A-M)
La Mercè se'n va pel llit. No saben què té però està molt greu
cara d'ou nial SN, la (cara) que té el color trencat, indicadora de falta de salut (A-M)
No ha dormit gaire bé sa nit passada i fa cara d'ou nial
→cara de pomes agres, cara groga, cara de merda d'oca, cara de mico, cara de ventre de calàpot
[Mall. (A-M)]
cara de merda d'oca SN, la (cara) que té el color trencat, indicadora de falta de salut (A-M)
Aquest nen fa cara de merda d'oca. Espero que el vinguin a buscar aviat
→cara d'ou nial, cara de pomes agres, cara groga, cara de mico, cara de ventre de calàpot
▷cara de bon any (ant.), cara de rosa (ant.)
[Emp. (A-M)]
cara de mico SN, la (cara) que té el color trencat, indicadora de falta de salut (A-M)
Aquest noi fa cara de mico. Crec que està covant alguna malaltia
→cara d'ou nial, cara de pomes agres, cara de merda d'oca, cara groga, cara de ventre de calàpot
▷cara de bon any (ant.), cara de rosa (ant.)
[Emp. (A-M)]
cara de pomes agres SN, cara de no trobar-se gens bé / la (cara) de mal aspecte (DIEC1, R-M)
Ja cal que procuris refer-te ben aviat; aquests dies de malaltia t'han deixat una cara de pomes agres! (R-M)
→cara de prunes agres, cara d'ou nial, cara groga, cara de merda d'oca, cara de mico, cara de ventre de calàpot
cara de ventre de calàpot SN, la (cara) de color verdós o molt esblanqueït (A-M)
Basta veure la cara de ventre de calàpot que fa per saber que no menteix quan diu que no es troba bé
→cara d'ou nial, cara de pomes agres, cara de merda d'oca, cara de mico, cara groga
[Mall. (A-M)]
[calàpot: mot no registrat al DIEC1]
cara groga SN, la (cara) que té el color trencat, indicadora de falta de salut (A-M)
Na Cati encara té la cara groga. Això vol dir que no s'ha recuperat
→cara d'ou nial, cara de pomes agres, cara de merda d'oca, cara de mico, cara de ventre de calàpot
ésser baixes les aigües (d'algú) SV, ésser dolent el seu estat (A-M)
Les sues aygues son baixes, ell se troba reduhit en apreto (A-M)
ésser de cera (algú) SV, estar molt groc, de color malaltís (A-M)
Avui en Marc és de cera, fa cara de malalt / Sembles de cera, que no et trobes bé?
estar com un pa de cera SV, estar molt esblanqueït o groc, de color malaltís (A-M)
L'he trobat molt desmillorat, està com un pa de cera
estar combregador SV, estar molt malalt, a punt de morir / estar per morir (Fr, DIEC1)
El seu avi està combregador
→ésser a l'últim forat, a les portes de la mort, tenir un peu a la tomba
estar picat de l'alacrà SV, estar tocat d'una malaltia vergonyosa (A-M)
Agafà la sífilis i ara està picat de l'alacrà
fer mala cara SV, tenir mal aspecte (R-M)
Només fa dos dies que s'ha llevat i encara fa mala cara (R-M)
▷fer bona cara (ant.), fer ulleres (p.ext.), fet un cromo (p.ext.)
fer ulleres SV, tenir sota les parpelles inferiors dels ulls com una taca moradenca, lívida, a causa d'una grossa fatiga, d'una malaltia (DIEC1)
Que no et trobes bé? Fas ulleres (R-M)
ferit d'ala SA, [estar] tocat de mal, tenir una malaltia greu (R-M)
Sempre ha estat molt actiu, però ara ja està ferit d'ala; després de l'accident no ha recuperat les forces; li afectà el sistema nerviós / Amb el càncer que li acaben de diagnosticar, en Joan ja està ferit d'ala (R-M, *)
fet una cera SA, [estar] molt groc, de color malaltís (A-M)
Avui ha pres alguna cosa que se li ha posat malament i està fet una cera / La notícia de la mort del seu millor amic el va deixar fet una cera
no anar fi SV, (no) estar, trobar-se bé (EC)
Últimament no vaig fi. Potser aniré a fer-me una revisió a l'hospital / No està gaire fina / Després d'uns dies de llit en Pere ja anava més fi (També s'usa amb el verb estar i amb els quantificadors gaire, més, molt, etc. en posició preadjectival)
→no estar catòlic, no estar llatí, no estar cristià, no estar de filis, estar cloc-piu, tou com una figa, no estar de son prou, mal dispost
no estar llatí SV, no estar bé de salut, tenir certa indisposició (A-M)
Fa uns quants dies que no està llatí i els metges no saben què té / Fa dos dies que no estic gaire llatina (També s'usa amb els quantificadors gaire, gens, etc., en posició preadjectival) (*, A-M)
→no estar cristià, no anar fi, no estar catòlic, no estar de filis, estar cloc-piu, no estar de son prou, mal dispost
no fer ni ferro ni carbó SV, estar un malalt en estat estacionari, no guanyar ni perdre en la malaltia (A-M)
Com està la teva mare de la pneumònia? —Idò no fa ni ferro ni carbó
no veure passar les grues del mes de març SV, es diu referint-se a un malalt greu, que no arribarà a la primavera (A-M)
Pobre Blai! No crec pas que vegi passar les grues del mes de març
→tenir mala peça al teler, tenir un peu a la tomba
[Empordà (A-M)]
tenir mala peça al teler SV, tenir una malaltia greu (DIEC1)
El cor li falla molt sovint; diu el metge que té mala peça al teler; no viurà gaires dies (R-M)
→ferit d'ala, tenir el llop tancat a dins, no veure passar les grues del mes de març, anar-se'n pel llit
▷tenir una cama al fossar (p.ext.), tenir un peu a la tomba (p.ext.), tenir un peu al cementiri (p.ext.), estar picat de l'alacrà (p.ext.)
tenir un peu a la tomba SV, estar en perill imminent de morir / estar pròxim a la mort (R-M, A-M)
L'han ingressat a l'hospital i ja no creuen que en surti. Té un peu a la tomba / Ja fa dies que té un peu a la fossa; la seva malaltia és incurable (També s'usa amb els noms clot i fossa) (*, R-M)
→estar combregador, tenir una cama al fossar, no veure passar les grues del mes de març
tenir una cama al fossar SV, estar greument malalt / tenir un peu a la fossa / estar pròxim a la mort (DIEC1, A-M, *)
L'accident va ser molt greu, té una cama al fossar
→tenir una cama al calaix, tenir un peu a la tomba, ésser més de l'altre món que d'aquest, anar-se'n pel llit
■ tou com una figa SA, dit per a referir-se a qui està malalt, mancat de bona salut
Avui no em trobo gaire bé, estic tou com una figa (També s'usa ometent l'adjectiu)