MALALT
cara d’ou nial SN, la (cara) que té el color trencat, indicadora de falta de salut (A-M)
No ha dormit gaire bé sa nit passada i fa cara d’ou nial
→ cara de pomes agres
▷ cara de bon any (ant.)
[Mall. (A-M)]
cara de pomes agres SN, cara de no trobar-se gens bé / la (cara) de mal aspecte (IEC, R-M)
Ja cal que procuris refer-te ben aviat; aquests dies de malaltia t’han deixat una cara de pomes agres! (R-M)
→ cara de prunes agres, cara d’ou nial
ésser de cera (algú) SV, estar molt groc, de color malaltís (A-M)
Avui en Marc és de cera, fa cara de malalt / Sembles de cera, que no et trobes bé?
→ fet una cera, estar com un pa de cera
estar com un pa de cera SV, estar molt esblanqueït o groc, de color malaltís (A-M)
L’he trobat molt desmillorat, està com un pa de cera
→ ésser de cera (algú), fet una cera
estar combregador SV, estar molt malalt, a punt de morir / estar per morir (Fr, IEC)
El seu avi està combregador
→ ésser a l’últim forat, a les portes de la mort, tenir un peu a la tomba
fer mala cara SV, tenir mal aspecte (R-M)
Només fa dos dies que s’ha llevat i encara fa mala cara (R-M)
▷ fer bona cara (ant.), fer ulleres (p.ext.), fet un cromo (p.ext.)
fer ulleres SV, tenir sota les parpelles inferiors dels ulls com una taca moradenca, lívida, a causa d’una grossa fatiga, d’una malaltia (IEC)
Que no et trobes bé? Fas ulleres (R-M)
▷ fer mala cara (p.ext.)
ferit d’ala SA, [estar] tocat de mal, tenir una malaltia greu (R-M)
Sempre ha estat molt actiu, però ara ja està ferit d’ala; després de l’accident no ha recuperat les forces; li afectà el sistema nerviós / Amb el càncer que li acaben de diagnosticar, en Joan ja està ferit d’ala (R-M, *)
→ tenir mala peça al teler
▷ tenir un peu al cementiri (p.ext.)
fet una cera SA, [estar] molt groc, de color malaltís (A-M)
Avui ha pres alguna cosa que se li ha posat malament i està fet una cera / La notícia de la mort del seu millor amic el va deixar fet una cera
→ ésser de cera (algú), estar com un pa de cera
no anar fi SV, (no) estar, trobar-se bé (EC)
Últimament no vaig fi. Potser aniré a fer-me una revisió a l’hospital / No està gaire fina / Després d’uns dies de llit en Pere ja anava més fi (També s’usa amb el verb estar i amb els quantificadors gaire, més, molt, etc. en posició preadjectival)
→ no estar catòlic, no estar llatí, no estar de filis, estar cloc-piu, tou com una figa, no estar de son prou
no estar llatí SV, no estar bé de salut, tenir certa indisposició (A-M)
Fa uns quants dies que no està llatí i els metges no saben què té / Fa dos dies que no estic gaire llatina (També s’usa amb els quantificadors gaire, gens, etc. en posició preadjectival) (*, A-M)
→ no anar fi, no estar catòlic, no estar de filis, estar cloc-piu, no estar de son prou
tenir mala peça al teler SV, tenir una malaltia greu (IEC)
El cor li falla molt sovint; diu el metge que té mala peça al teler; no viurà gaires dies (R-M)
→ ferit d’ala, tenir el llop tancat a dins
▷ tenir una cama al fossar (p.ext.), tenir un peu a la tomba (p.ext.), tenir un peu al cementiri (p.ext.)
tenir un peu a la tomba SV, estar en perill imminent de morir (R-M)
L’han ingressat a l’hospital i ja no creuen que en surti. Té un peu a la tomba / Ja fa dies que té un peu a la fossa; la seva malaltia és incurable (També s’usa amb els noms clot i fossa) (*, R-M)
→ estar combregador, tenir una cama al fossar
▷ tenir mala peça al teler (p.ext.)
tenir una cama al fossar SV, estar greument malalt (IEC)
L’accident va ser molt greu, té una cama al fossar
→ tenir una cama al calaix, tenir un peu a la tomba, ésser més de l’altre món que d’aquest
▷ tenir mala peça al teler (p.ext.)
■ tou com una figa SA, dit per a referir-se a qui està malalt, mancat de bona salut
Avui no em trobo gaire bé, estic tou com una figa (També s’usa ometent l’adjectiu)
→ no anar fi, no estar de filis, no estar catòlic