INTERROMPRE
deixar (algú) amb la paraula a la boca SV, interrompre algú, no deixar-lo parlar (IEC)
Va deixar en Manel amb la paraula a la boca més d’una vegada / Aquella rèplica tan directa el va deixar amb la paraula a la boca i ja no va saber què dir / Durant l’explicació, el va deixar amb mitja paraula a la boca més d’una vegada (També s’usa amb la forma deixar (algú) amb mitja paraula a la boca) (*, R-M, *)
→ trencar-li les oracions (a algú), trencar-li el revessí (a algú), tallar el fil (a algú)
▷ restar amb la paraula a la boca (inv.), deixar (algú) sense paraula (p.ext.)
tallar el fil (a algú) SV, interrompre el parlament, la conversa, la sèrie encadenada d’idees (EC)
Hem decidit tallar el fil a en Joan perquè, si no, encara estaríem escoltant el seu discurs d’agraïment / Quan algú et talla el fil d’un discurs és molt difícil reprendre’l
→ tallar-li el vent (a algú), trencar-li les oracions (a algú), trencar-li el revessí (a algú), deixar (algú) amb la paraula a la boca
▷ reprendre el fil (d’alguna cosa) (inv.), tornar a prendre el cap del fil (d’alguna cosa) (inv.)
tallar (algú) en sec SV, fer callar algú de manera incontestable (R-M)
Tallà son pare en sec / Quan ell començava a protestar, el seu interlocutor el va tallar en sec demostrant-li que no tenia cap mica de raó / El pare, enfadat per la manera insolent de respondre del fill, el va tallar en sec, sense cap mirament (*, R-M, R-M)
→ tancar la boca (a algú), tallar la paraula (a algú)
▷ tallar curt (p.ext.)
tallar-li el vent (a algú) SV, interrompre l’acció d’algú, fer-li perdre el fil d’allò que deia o d’allò que anava fent (A-M)
Deixa’l acabar de menjar que, si li talles el vent, es posa de mal humor
→ tallar el fil (a algú)
trencar l’oremus (a algú) SV, interrompre inoportunament un acte / interrompre algú en la seva ocupació, la seva empresa, etc. (EC, *)
Va entrar de sobte a l’aula i va trencar l’oremus al professor (També s’usa amb el verb rompre)
→ trencar-li les oracions (a algú)
▷ trencar els oremus (v.f.)
[oremus: llatinisme]
trencar les paraules SV, pronunciar les paraules incompletament, interrompent-les abans d’acabar-les de dir (EC)
Quan es posa nerviosa trenca les paraules, per això no vol parlar mai en públic
▷ tenir la llengua curta (p.ext.), travar-se-li la llengua (a algú) (p.ext.), lligar-se-li la llengua (a algú) (p.ext.), fer embuts (p.ext.), no saber-se treure les paraules de la boca (p.ext.)
trencar-li el revessí (a algú) SV, interrompre algú mentre parla (A-M)
Quan estava intentant tornar al fil argumental del meu discurs em va tornar a trencar el revessí
→ trencar-li les oracions (a algú), deixar (algú) amb la paraula a la boca, tallar el fil (a algú)
trencar-li les oracions (a algú) SV, interrompre algú en la seva ocupació, la seva empresa, etc. / interrompre’l i fer-li perdre el fil de les seves idees (IEC, EC)
Ja t’ho contaré després; ara no em trenquis les oracions, que això que faig és molt delicat i no puc desatendre-ho (També s’usa amb el verb rompre) (R-M)
→ trencar-li el revessí (a algú), deixar (algú) amb la paraula a la boca, tallar el fil (a algú), trencar l’oremus (a algú)
▷ perdre el fil (d’alguna cosa) (p.ext.)