INOPORTÚ
ara és hora de tocar a temps O, es diu quan algú fa una cosa que hauria d’haver fet abans i que ara ja no és oportuna (A-M)
No, ara això ja no em serveix, ara és hora de tocar a temps!
▷ a bona hora (p.ext.)
desenterrar morts SV, parlar inoportunament de coses passades i oblidades (EC)
En aquell sopar es va posar a desenterrar morts i es va posar en evidència
→ parlar de dogal a casa del penjat, tocar a morts
▷ fer una planxa (p.ext.), anar-se’n de la boca (p.ext.), afluixar la llengua (p.ext.), treure (alguna cosa) en roda (p.ext.)
encara són verdes O, encara no és el moment, encara no és possible (A-M)
Encara són verdes per anar de vacances, hauríem de tenir més diners / Tothom desitjaria, avui, tenir cotxes com aquests, però encara són molt verdes (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, prou, etc. en posició preadjectival) (*, A-M)
fora de lloc SAdv, de manera injustificada (R-M)
Fas unes observacions fora de lloc; no has entès el veritable sentit del cas (R-M)
→ fora de propòsit, fora de temps, fora de to, no estar el diable per fer creus
▷ venir a tomb (ant.), un pegat en un banc (p.ext.)
fora de temps SAdv, a temps que no és el normal o l’oportú (R-M)
Tot el que fa resulta fora de temps; no n’endevina mai cap / Presenta les feines fora de temps: és un informal (R-M, *)
→ fora de lloc, fora d’hora, a destemps, a deshora
▷ fora temps (v.f.)
fora de to SAdv, inescaient / que no s’ajusta a la matèria o assumpte de què es tracta (R-M, *)
Quan diu coses fora de to, no li contestis; que mesuri les paraules i procuri no ofendre (R-M)
→ fora de lloc, fora de propòsit
▷ un pegat en un banc (p.ext.)
no estar el diable per fer creus O, no ésser oportú (R-M)
Espera que passi tot el tràfec per a demanar-los explicacions; ara, en ple bullit, no està el diable per fer creus (R-M)
→ fora de lloc
▷ venir a tomb (ant.)
no treure nas a res SV, no tenir solta ni volta, ésser absurd o inconvenient (A-M)
Si vol oposar-s’hi, que s’hi oposi; però és una actitud que no treu nas a res (R-M)
→ no treure cap a res, no treure cap a carrer, ésser fora del cas, no fer al propòsit, no venir al propòsit
parlar de dogal a casa del penjat SV, parlar inoportunament de coses que han de disgustar o posar en recel el qui les senti (A-M)
Treure el tema de la mort de la seva filla en aquell moment va ser parlar de dogal a casa del penjat
→ desenterrar morts, tocar a morts
▷ treure (alguna cosa) en roda (p.ext.), fugir d’estudi (p.ext.)
sortir amb un ciri trencat SV, sortir amb raons impertinents o fora del cas (IEC)
M’havia assegurat que escriuria un article per a la revista i a última hora ha sortit amb un ciri trencat / Sempre que li demano d’ajudar-me, surt amb un ciri trencat per tal d’esquitllar-se (També s’usa amb els quantificadors algun, cada, etc. i amb la forma sortir amb ciris trencats) (R-M)
▷ passar de llarg (p.ext.), fugir d’estudi (p.ext.)
■ tocar a morts SV, dir una cosa inadequada
És d’aquells que sempre toca a morts, per això sempre és millor que mantingui la boca tancada
→ desenterrar morts, fer una planxa, parlar de dogal a casa del penjat
▷ anar-se’n de la boca (p.ext.), afluixar la llengua (p.ext.), treure (alguna cosa) en roda (p.ext.), fugir d’estudi (p.ext.)
un pegat en un banc SQ, inadequat / dit d’una cosa inoportuna / una cosa ineficaç, inútil per a l’aplicació que li volen donar (R-M, EC, A-M)
Les conclusions d’aquest informe són talment un pegat en un banc, no s’adiuen amb la línia seguida per l’empresa
→ un pegat foradat, com posar un pegat en un banc
▷ un pegat a un banc (v.f.), fora de to (p.ext.), fora de lloc (p.ext.)