INFORMAL
baliga-balaga SN, persona que no té formalitat en res, taral·lirot (IEC)
És un baliga-balaga, mai no puc comptar amb ell
→ ésser un carnestoltes (algú), barliqui-barloqui
▷ ésser un bala perduda (p.ext.)
[Reduplicatiu]
barliqui-barloqui SN, home de poca formalitat (EC)
No el contractarem perquè és un barliqui-barloqui
→ baliga-balaga, ésser un carnestoltes (algú)
▷ ésser un bala perduda (p.ext.)
[Reduplicatiu]
d’esport SP, dit de la roba de vestir més lliure i informal (EC)
Li agrada vestir d’esport, perquè va molt més còmode
▷ de vint-i-un botó (ant.), de vint-i-un punt (ant.), d’estar per casa (p.ext.)
ésser un gitano SV, qui obra egoistament i procurant defraudar els altres (A-M)
No em mereix cap tipus de confiança, és un gitano / No et fiïs d’ell, que és molt gitano (També s’usa amb la forma ésser molt gitano) (*, A-M)
▷ de confiança (ant.), de fiar (ant.), ésser un marrà (p.ext.)
fer paperots SV, fer mals papers, cometre informalitats (A-M)
No se li pot confiar res perquè sempre fa paperots i causa mala imatge
→ fer un mal paper
▷ fer-ne de tots colors (p.ext.)
[Emp. (A-M)]
home de paraules SN, home de pocs fets (R-M)
Sempre parla molt, però mai no fa res; és ben bé un home de paraules / És home de paraules; si l’escoltes et deixarà convençut, però és incapaç de realitzar res del que diu (També s’usa amb els noms dona, gent i persona) (R-M)
▷ trencador de fe (p.ext.), tenir poca paraula (p.ext.), tenir paraula de marxant (p.ext.), tenir paraula de mercader (p.ext.), tenir paraula de sastre (p.ext.), tenir molta boca (p.ext.), valent de dents (p.ext.)
sense fonament SP, dit per a referir-se a algú que no és formal
Un home sense fonament / És un polític sense fonament (EC, *)