INDIFERENT

arronsar les espatlles SV, demostrar ignorància, indiferència / fer amb les espatlles un moviment per expressar indiferència / alçar-les en senyal d'ignorància, indiferència, menyspreu, etc. / encollir les espatlles en senyal d'indiferència, resignació, etc. (ECA-MA-MA-M)

És un alumne poc atent: sempre arronsa les espatlles quan li pregunten alguna cosa a classe / No va contestar i va encongir les espatlles (També s'usa amb els verbs arrufar i encongir i amb el nom muscles)

estar-li tot bé (a algú)

com aquell qui no diu res SAdv, no donant importància (a alguna cosa) / expressió amb què hom pondera la magnitud d'allò que dirà o acaba de dir / expressió per a fer fixar l'atenció en la importància de la quantitat, categoria, etc., que acabam de manifestar (R-MECA-M)

Li han donat dos milions de pessetes, com aquell qui no diu res! / Com qui no diu res! Vol que convidem tots els seus amics a dinar; són una cinquantena / S'ha mort el seu pare i fa com aquell que no diu res, ningú no ho entén / Ha guanyat tres-centes mil pessetes, com qui no diu res / Han assistit a la festa el bisbe i el governador, com qui no diu res (També s'usa amb les formes com aquell que no diu res i com qui no diu res) (ECR-M*A-MA-M)

engegar-les sense engaltar (p.ext.)

com qui sent ploure SAdv, [obrar] sense fer cas del que es diu / no voler atendre (DIEC1R-M)

Ja li han advertit moltes vegades que no molesti el veïnat fent tant de soroll les nits, però ell fa com qui sent ploure; continua de la mateixa manera / La seva mare el va esbroncar perquè no es va canviar els pantalons, però ell com qui sent ploure (R-M*)

com si sentís ploure, com si tal cosa, com si res, com aquell qui ho sap tot, fer l'orni, fer el sord

fa un vent que no se sent res (p.ext.)

ésser tot u SV, tot és una mateixa cosa, tant se val / ésser tant una cosa com l'altra (A-MEC)

A en Pere, quedar-se de vacances a Sabadell o anar a Menorca li és tot u; tant li fa una cosa com una altra / Per córrer a la batalla, tot és u, llança o rastell (*A-M)

són trons (p.ext.)

mirar-se (alguna cosa) del terrat enfora SV, mirar alguna cosa amb indiferència, no fer-ne cas (A-M)

Sempre es mira els partits de futbol del terrat enfora, perquè no li interessa gaire aquest esport

no entendre's de romanços SV, algú, actuar sense escoltar consells ni avisos, anar dret als seus propòsits sense escoltar ningú / obrar sense escoltar consells ni avisos, sense consideració a res (DIEC1A-M)

Si està entossudit a comprar-se la casa del mig del bosc, no s'entendrà de romanços i, per més que li digueu que estarà aïllat, no us farà cas / Quin home! en sent hora, no s'entén de romansos: vol la vianda a taula (*A-M)

no entendre's de raons, no estar per brocs, no escoltar raons, no admetre raons, no estar per comèdies, no voler entrar a gabelles

tirar pel camí del mig (p.ext.), tirar pel dret (p.ext.)

no fer fred ni calor (a algú) SV, ésser indiferent / no causar cap impressió, no interessar (R-MA-M)

L'argument de l'obra no fa fred ni calor; és un tema que no interessa, massa convencional / Aquella noia no li feia ni fred ni calor i ho va deixar córrer (R-M*)

no dir-li res (a algú), tant se li'n dona (a algú), ni li va ni li ve (a algú), no fer-li res (a algú), tant se li'n fot (a algú), deixar fred (algú), no sentir pena ni glòria, no li hi va ni li hi ve res (a algú), no passar fred ni calor (per alguna cosa)

no venir d'un pam SV, no ésser necessari de mesurar alguna cosa exactament, de mirar-hi prim (DIEC1)

Per no explicar tot el parentiu, que és complicat, li he dit que tu i jo som cosins; no ve d'un pam (R-M)

no venir d'aquí

tant li és buit com carregat (a algú) O, tant fa una cosa com l'altra a algú; li és indiferent (A-M)

Tant m'és buit com carregat: tal és es meu proceir des que una dona em va dir: tan vell i no t'has casat? Qualque treball deus tenir (Cançó pop. Mallorca). (S'usa normalment en present o imperfet d'indicatiu) (A-M)

tant li fa naps com cols (a algú), tant se li'n dona blanc com negre (a algú), tant se li'n dona naps com cols (a algú), estimar-se tant si cau com si penja, tant és que diguis «santa» com «salva»

tant se li'n dona (a algú) O, ésser, quelcom, indiferent (R-M)

Prou que l'han advertit que el poden sancionar, però a ell tant se li'n dóna; és un fresc / Tant se'ns en donava que no t'agradés l'aparador nou, per això el vam decorar al nostre gust (S'usa normalment en present o imperfet d'indicatiu) (R-M*)

tant li és (a algú), no venir d'aquí, no fer fred ni calor (a algú), tant li fa, ésser igual, fúmer-se'n de la virolla, tant li fa naps com cols (a algú), tant se li'n fot (a algú), tant se li'n dona naps com cols (a algú), afarta'm i digue'm moro, tant m'és com no m'és

entrar-li per una orella i sortir-li per l'altra (p.ext.); parlar a la paret (p.ext.); fica-m'ho aquí, que no tinc butxaques (p.ext.); fer orelles de marxant (p.ext.); pelar-se-la (p.ext.); bufar-se-la (p.ext.); suar-se-la (p.ext.); no hi fa res (p.ext.)

tant se li'n dona blanc com negre (a algú) O, ésser indiferent quelcom (R-M)

A ell, tant se li'n dona blanc com negre, de tot això / Volia que quedés fet avui; si no pot ser, ja tant se me'n dóna blanc com negre; ja no hi tinc cap interès (S'usa normalment en present o imperfet d'indicatiu) (*R-M)

tant li és (a algú), tant li és blanc com negre (a algú), tant se li'n dona (a algú), tant se li'n dona naps com cols (a algú), tant li fa naps com cols (a algú), tant li és buit com carregat (a algú), tant se li'n fot (a algú)

tant se li'n fot (a algú) O, ésser, quelcom, indiferent

Tant se li'n fot guanyar el concurs o no, el que vol és participar-hi / Si al final no pot venir, se me'n fot / Se us en fum el que li pugui passar? (També s'usa amb la forma se li'n fot (a algú) i amb el verb fúmer)

tant se li'n dona (a algú), tant li és (a algú), no fer fred ni calor (a algú), tant li fa, ésser igual, no venir d'aquí, tant li fa naps com cols (a algú), tant se li'n dona blanc com negre (algú), deixar fred (a algú), tant m'és com no m'és

per no embrutar-se la mà (p.ext.)

tant se val…com O, es diu per a contrarestar una objecció / és igual, indiferent, el mateix (R-MEC)

Tant se val que m'ho torni com que no / He perdut el portamonedes, però, tant se val, hi duia poca cosa i, a més, ja era molt atrotinat / —No porto els diners per a pagar-te. —Tant se val, ja m'ho pagaràs un altre dia (El segon terme de la comparació és opcional) (ECR-M*)

tant és…com, què hi fa, ni mai, ésser igual, tant fer cuit com cru, tant és que diguis «santa» com «salva», tant m'és com no m'és

no s'ho val (p.ext.), no hi fa res (p.ext.), això encara (p.ext.)

tenir es cuiro d'ase SV, tenir poca preocupació del que els altres li diuen o pensen d'ell (A-M)

M'agradaria tenir es cuiro de s'ase, però sempre pas pena que la gent xerri malament de mi

tenir molt de cuiro, no tenir pedres al fetge, tenir molt de fetge, tenir un fetge com una romeguera, tenir fetge de bou

posar-se pedres al fetge (ant.), tirar-se (alguna cosa) a les espatlles (p.ext.), tirar-s'ho tot a l'esquena (p.ext.), prendre's (alguna cosa) a la fresca (p.ext.), no posar-se cap pedra al fetge (p.ext.), posar cuiro (p.ext.)

[Mall. (A-M)]

tenir molt de cuiro SV, tenir poca preocupació del que els altres li diuen o pensen d'ell (A-M)

És que tu tens molt de cuiro! No t'importa gens el que diuen de tu

tenir es cuiro d'ase, no tenir pedres al fetge, tenir molt de fetge, tenir un fetge com una romeguera, tenir fetge de bou

posar-se pedres al fetge (ant.), tirar-se (alguna cosa) a les espatlles (p.ext.), tirar-s'ho tot a l'esquena (p.ext.), prendre's (alguna cosa) a la fresca (p.ext.), no posar-se cap pedra al fetge (p.ext.), posar cuiro (p.ext.)

[Mall. (A-M)]