INACTIU
amb les mans a les butxaques SP, [estar] inactiu, sense fer res (DIEC1)
Es va passar tota la tarda amb les mans a les butxaques / No hi ha dret; has estat tot el dia amb les mans a les butxaques / Si ell t'acusa, no t'estiguis amb les mans a les butxaques; defensa't com cal rebatent el que digui (*, R-M, R-M)
→amb les mans plegades, mà sobre mà, amb una mà sobre l'altra, amb els braços plegats, de panxa enlaire, deixar passar el temps, estar mans fentes
▷amb les mans a la butxaca (v.f.)
amb les mans plegades SP, [estar] inactiu, sense fer res (DIEC1)
Sempre es queda allà sense fer res, amb les mans plegades; a veure si fas que es mogui una mica / No estiguis amb les mans plegades, que hi ha molta feina (*, R-M)
→amb els braços plegats, mà sobre mà, amb les mans a les butxaques, amb una mà sobre l'altra, de panxa enlaire, estar mans fentes
▷de mans plegades (v.f.)
amb una mà sobre l'altra SP, [estar] inactiu, sense fer res (DIEC1)
En Jaume està amb una mà sobre l'altra, s'ha passat tot el dia així / Em vaig passar tota la setmana amb una mà sobre l'altra perquè estava malalt / Es passa el dia amb una mà damunt l'altra sense fer la seva feina (També s'usa amb la forma amb una mà damunt l'altra)
→amb les mans plegades, amb les mans a les butxaques, mà sobre mà, amb els braços plegats, de panxa enlaire, deixar passar el temps, estar mans fentes
▷fer la pamparruana (p.ext.), gratar-se la panxa (p.ext.), escalfar cadires (p.ext.)
ànima freda SN, esperit mancat d'activitat (A-M)
És una ànima freda, mai no fa res; sempre es queda a casa estirat al sofà mirant la televisió
creuar-se de braços SV, posar-se inactiu, deixar de treballar o de fer el que abans es feia / posar-se mans aplegades, sense fer res (A-M)
Després de treballar tot el cap de setmana, dilluns es va creuar de braços i va decidir descansar / Decantà el cap, aclucà els ulls, s'hi creuà de braços i es despedí / En Manel y la Pepeta, aparellats encara, s'encreuaren de brassos (També s'usa amb el verb encreuar) (*, A-M, A-M)
de baixa SP, sense actuar / expressió usada per a indicar que algú no treballa per algun motiu de salut, personal, etc. (R-M, *)
Està de baixa per malalt / Ha passat uns dies de baixa a causa d'un petit accident (R-M, *)
deixar passar el temps SV, passar el temps sense obrar en un sentit determinat (A-M)
Allí, en aquell banc de la paciència, vaig deixar passar el temps com una riuada de dolor (També s'usa amb les formes deixar passar les hores i deixar passar els dies) (A-M)
→amb les mans a les butxaques, amb una mà sobre l'altra, amb els braços plegats, mà sobre mà
en vaga SP, que no es fa servir / no fer alguna cosa servir (*, DIEC1)
Per falta de material hi ha dues màquines en vaga (R-M)
estar mans fentes SV, estar sense fer res, sense treballar (A-M)
Estarse mans fentes no és sanitós / Y qu'ets homos més feners a mans fentes s'assoleyin (A-M)
→amb les mans a les butxaques, amb les mans plegades, amb una mà sobre l'altra, amb els braços plegats, mà sobre mà
[Mall. (A-M)]
[fentes: mot no registrat al DIEC1 (vg. fènyer)]
fer es moro SV, estar inactiu davant els atropells o injúries (A-M)
Mos vendran sa camia de damunt si continuam sotjant i fent es moro (A-M)
mà sobre mà SN, [estar] inactiu, sense fer res (DIEC1)
Es passa el dia mà sobre mà, sense fer res / Vinga, no estiguis mà sobre mà i treballa més! (R-M)
→amb una mà sobre l'altra, amb els braços plegats, amb les mans a les butxaques, amb les mans plegades, de panxa enlaire, deixar passar el temps, estar mans fentes
■ plegar-se de braços SV, no fer res, romandre inactiu
A meitat de curs, em vaig plegar de braços i vaig deixar d'estudiar