FRANC
anar amb es cove SV, expressar-se amb tota nuesa, sense atenuants
El metge ha anat amb es cove i sense preparar-lo psicològicament li ha dit que només li queden dos mesos de vida
→dir les coses pel seu nom, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir (alguna cosa) tot ras, no enviar-se'n cap
[Sant Feliu de Guíxols (A-M)]
anar (a algú) de dret en dret SV, parlar-li sense miraments ni eufemismes (A-M)
Ves al director de dret en dret i explica-li el que ha passat
→cantar les veritats, cantar-les clares, no enviar-ho a dir, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir les coses pel seu nom, dir les coses tal com són, parlar en plata
cantar clar SV, dir sincerament, amb llibertat, sense consideracions (DIEC1)
Quan toca cantar clar, és millor fer-ho i deixar-se de mentides
→cantar-les clares, cantar les veritats, dir (alguna cosa) tot ras, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir les coses pel seu nom, dir les coses tal com són, parlar en plata, no enviar-se'n cap, no tenir fre a la llengua
▷deixar-se (alguna cosa) al pap (ant.), no tenir la llengua arrendada (p.ext.), dir-li dos i dos quants fan (a algú) (p.ext.), cantar-li la canya (a algú) (p.ext.)
cantar les veritats SV, dir obertament el que es pensa (R-M)
No es pot anar pel món cantant les veritats, perquè aleshores ens quedem sense amics / Li va dir les veritats i van renyir (També s'usa amb el verb dir)
→cantar-les clares, no enviar-ho a dir, cantar clar, dir (alguna cosa) tot ras, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir les coses pel seu nom, dir les coses tal com són, parlar en plata, dir-li els quatre mots de la veritat (a algú), anar (a algú) de dret en dret, no tenir fre a la llengua
▷fer-li petar (alguna cosa) per la cara (a algú) (p.ext.), clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú) (p.ext.), tenir quatre paraules (amb algú) (p.ext.), no tenir la llengua arrendada (p.ext.)
cantar-les clares SV, dir obertament el que es pensa (R-M)
No suporto més la seva actitud; avui he de cantar-les clares (També s'usa amb la forma cantar-les) (R-M)
→cantar clar, cantar les veritats, dir (alguna cosa) tot ras, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir les coses pel seu nom, dir les coses tal com són, parlar en plata, anar (a algú) de dret en dret, no tenir fre a la llengua
▷tenir quatre paraules (amb algú) (p.ext.), no tenir la llengua arrendada (p.ext.), cantar-li la canya (a algú) (p.ext.), clavar barres avall (p.ext.), dir quatre berlandines (a algú) (p.ext.), a la clara (p.ext.), no tenir la llengua travada (p.ext.)
dir al pa pa i al peix peix SV, dir les coses així com són, parlar clar (A-M)
No tinguis por de dir-ho explícitament, digues al pa pa, i al peix peix
→dir al pa pa i al vi vi, dir les coses pel seu nom, anar amb es cove, anar (a algú) de dret en dret, no enviar-se'n cap, no tenir fre a la llengua
dir al pa pa i al vi vi SV, dir les coses tal com són, parlar clar
Mira, serà millor que li diguem al pa pa i al vi vi, perquè si comencem amb circumloquis no ens aclarirem
→dir al pa pa i al peix peix, anar amb es cove, anar (a algú) de dret en dret, no enviar-se'n cap, no tenir fre a la llengua
▷dir pa al pa i vi al vi (v.f.)
dir les coses pel seu nom SV, parlar sense subterfugis / ésser explícit (R-M, *)
Per a no causar més confusions, val la pena dir les coses pel seu nom
→dir al pa pa i al peix peix, dir tot el que fa al cas, anar amb es cove, dir tot el que li ve a la boca (a algú), anar (a algú) de dret en dret, no enviar-se'n cap, parlar franc, no tenir fre a la llengua
dir (alguna cosa) tot ras SV, dir una cosa sense subterfugis / clarament, sense eufemismes ni dissimuls (DIEC1, A-M)
Penso dir-li el perquè tot ras / Li ho penso dir tot ras perquè després no hi hagi cap malentès
→parlar clar, no tenir pèls a la llengua, anar amb es cove, no enviar-se'n cap, parlar franc, no tenir fre a la llengua
dir-li un gra de tu (a algú) SV, tractar algú amb molta franquesa (A-M)
No cal que em diguis un gra de tu ni que siguis tan sincer amb mi. Això no m'ajuda gens
→tractar a Déu de tu, tractar de tu de barra a barra
[Empordà (A-M)]
dir-ne una de fresca (a algú) SV, dir a algú les veritats desagradables a la cara (A-M)
En va dir una de fresca i des d'aleshores ja no li han parlat més: qui diu les veritats perd les amistats (També s'usa amb les formes dir-ne quatre de fresques (a algú) i dir-ne unes quantes de fresques (a algú))
home llis SN, persona franca, sense engany ni artifici (DIEC1)
T'ha dit la veritat, és un home llis
no enviar-se'n cap SV, no aturar-se cap paraula, no reprimir-se de dir tot el que cal (A-M)
Jo no me n'envii cap: dic tot lo que sent (A-M)
→anar amb es cove, cantar clar, dir les coses pel seu nom, dir al pa pa i al peix peix, dir al pa pa i al vi vi, dir (alguna cosa) tot ras, dir les coses tal com són, parlar en plata, no tenir fre a la llengua
[Mall. (A-M)]
no tenir la llengua travada SV, ésser propens a parlar sense dissimuls ni eufemismes (A-M)
En Pere no té la llengua travada: sempre diu el que pensa
→no tenir pèls a la llengua, no tenir rues a la llengua, parlar en plata
no tenir pèls a la llengua SV, parlar sense subterfugis / parlar sense embuts, dient les coses clares / ésser propens a parlar sense dissimuls ni eufemismes / dir les coses clares, sense eufemismes (R-M, DIEC1, A-M, EC)
Com que no té pèls a la llengua, els va retreure tot el mal que sabia d'ells / Li va dir sense pèls a la llengua que era un incompetent (També s'usa amb la forma sense pèls a la llengua) (R-M, *)
→no tenir rues a la llengua, no tenir la llengua travada, dir (alguna cosa) tot ras, parlar clar, parlar en plata, dir tot el que fa al cas, dir tot el que li ve a la boca (a algú), parlar franc
no tenir rues a la llengua SV, ésser propens a parlar sense dissimuls ni eufemismes (A-M)
Segur que en Miquel et diu el que pensa de veritat, no té rues a la llengua
parlar a Déu de tu SV, ésser massa franc, prendre's massa llibertats en tractar les persones (A-M)
Parla a Déu de tu, es pensa que és qui sap qui
parlar clar SV, (parlar) amb franquesa, amb el cor a la mà (EC)
Si no entén que t'està molestant i perjudicant, hauràs de parlar clar i fer-li-ho saber (R-M)
→dir (alguna cosa) tot ras, parlar en plata, no tenir pèls a la llengua, dir les coses pel seu nom, sense embuts, clar i català, clar i net, dir dos per tres (alguna cosa), parlar franc
parlar en plata SV, parlar clarament, sense embuts ni eufemismes (A-M)
És una bona noia que sempre parla en plata: és molt sincera
→parlar clar, no tenir pèls a la llengua, no tenir la llengua travada, dir tot el que fa al cas, dir tot el que li ve a la boca (a algú), anar (a algú) de dret en dret, no enviar-se'n cap, parlar franc
portar el cor a la boca SV, ésser obert, sincer (EC)
Porta el cor a la boca: el que et diu sempre és veritat / No et dirà mai mentides, porta el cor a la boca
→tenir el cor a la boca, dir tot el que fa al cas, home llis, dir tot el que li ve a la boca (a algú)
tenir el cor a la boca SV, ésser sincer, franc, obert (DIEC1)
Sempre diu la veritat: té el cor a la boca / Ell parla amb el cor a la boca; no sap dissimular els seus sentiments (També s'usa amb la forma amb el cor a la boca) (*, R-M)
→portar el cor a la boca, amb el cor a la mà, dir tot el que li ve a la boca (a algú)
▷tenir Déu en la boca i el diable en el cor (ant.), tenir mel a la boca i fel al cor (ant.)
tractar a Déu de tu SV, ésser excessivament franc / ésser massa franc, prendre's massa llibertats en tractar les persones (Fr, A-M)
No va mai amb embuts: tracta a Déu de tu / De seguida agafa confiança i tracta a Déu de tu
→parlar a Déu de tu, tractar de tu de barra a barra, dir-li un gra de tu (a algú)
tractar de tu de barra a barra SV, tractar amb molta franquesa, sense compliments (A-M)
Quan parla amb el seu cap, el tracta de tu de barra a barra
→tractar a Déu de tu, dir-li un gra de tu (a algú)
[Llofriu (A-M)]