FALTAR
1. mancar, ésser de menys en algú o en alguna cosa, ésser-ne absent
anar a missa a Roma SV, no anar a missa, no assistir-hi (A-M)
Aquest sempre va a missa a Roma: encara és hora que els diumenges li vegem el pèl a l’església
→ jugar-se la missa, salar-se la missa
[Emp. (A-M)]
anar al safrà SV, fer campana, faltar a escola (A-M)
No es traurà el curs perquè darrerament va al safrà
→ fer campana, fer fotja, fer fugina, fer llobada, fer rodó, fer toris
• fer safrà (Tortosa, Maestrat, Cast.)
[Pir-or. (A-M)]
anar curt SV, faltar / tenir pocs diners (Fr, *)
Si heu d’anar curt, ja em pagareu un altre dia (Fr)
→ anar curt de calés, anar fluix d’armilla, anar prim de butxaca, anar prim de calés, anar blau
anar de poc SV, faltar-se’n poc per (IEC)
Ha anat de poc que no l’hagi atropellat l’auto. És molt distret / No li ha tocat la loteria, però li ha vingut de poc (També s’usa amb les formes anar de ben poc i anar de molt poc i amb el verb venir) (R-M, *)
→ anar de prim, venir d’un fil, anar de res, faltar-se’n poc, venir d’un no res, venir d’un pèl, faltar un pèl, venir d’un dit, venir a un través de cabell, penjar prim
▷ anar pel camí (de fer alguna cosa) (p.ext.)
anar de prim SV, faltar poc (que no s’esdevingui una cosa) (IEC)
En travessar el carrer ha anat de prim que no l’atropellés un cotxe; li ha passat fregant (També s’usa amb les formes venir prim i venir de prim) (R-M)
→ anar de poc, anar de res, faltar-se’n poc, venir d’un fil, venir d’un no res, venir d’un pèl, faltar un pèl, venir d’un dit, penjar prim, venir a un través de cabell
anar de res SV, faltar-se’n poc (IEC)
Ha anat de res que no l’hagin nomenat president, li han faltat tres vots dels representants (També s’usa amb el verb venir)
→ venir d’un no res, anar de poc, anar de prim, faltar-se’n poc, venir d’un fil, venir d’un pèl, faltar un pèl, venir d’un dit, penjar prim
faltar-se’n poc O, haver estat a punt d’esdevenir-se (EC)
Se’n va faltar poc per a acabar la carrera / Se’n va faltar poc perquè ell aconseguís la primera plaça / Se’n va faltar ben poc, que no caigués! (També s’usa amb les formes faltar-se’n ben poc i faltar-se’n molt poc)
→ faltar un pèl, venir d’un no res, anar de poc, venir d’un pèl, anar de prim, anar de res, venir d’un fil, venir d’un dit
fer campana SV, faltar a l’escola i, per extensió, a una obligació diària / deixar d’assistir a una classe, a l’escola (R-M, IEC)
El mestre ha renyat dos nois que han fet campana per anar a banyar-se al riu / Hauria d’anar a donar-me la injecció, com cada dia, però avui faré campana perquè el braç em fa mal de tantes punxades (R-M)
→ fer el salt (a algú), fer fotja, fer safrà, fer llobada, fer fugina, fer rodó, fer toris
fer curt (d’alguna cosa) SV, resultar errat per defecte un càlcul, una previsió (EC)
Em sembla que farem curt de farina / He comprat un pa de quilo, però encara he fet curt / He fet molt curt de pa (També s’usa amb els quantificadors massa, molt, etc. en posició preadverbial. El complement és opcional) (*, EC, *)
→ tirar curt, tallar curt, quedar curt
▷ tirar llarg (ant.), fer llarg (d’alguna cosa) (ant.), fer botifarra (ant.), sortir cap per mans (ant.), venir cap per mans (ant.), venir cap per mànegues (ant.), no tocar dalt ni baix (p.ext.)
fer el salt (a algú) SV, deixar de complir quelcom obligat o habitual / no comparèixer a la cita donada, no complir el compromís concret o un deure formal (R-M, EC)
Cada dia vaig a prendre cafè amb els amics, però avui (els) he fet el salt perquè he sortit massa tard de casa (R-M)
→ fer campana, fer fugina, fer llobada
fer fotja SV, no assistir a classe (R-M)
Avui tots dos germans han fet fotja i el mestre ho ha comunicat als pares (R-M)
→ fer campana, fer fugina, fer llobada, fer rodó, fer safrà, fer toris, anar al safrà
[Val. (A-M)]
fer fugina SV, deixar d’assistir allà on calia anar, com a escola, a missa, a complir un encàrrec, etc. (A-M)
Avui els nens ja no fan fugina com abans: els tenen més vigilats
→ fer campana, fer fotja, fer el salt (a algú), fer llobada, fer rodó, fer safrà, fer toris, anar al safrà
[Val. (A-M)]
fer llobada SV, faltar en una reunió, en un lloc, on es té el costum d’anar (IEC)
Els dilluns tinc reunió de pares, però avui faré llobada i me n’aniré a casa
→ fer campana, fer el salt (a algú), fer fotja, fer fugina, fer rodó, fer safrà, fer toris, anar al safrà
fer rodó SV, deixar d’anar a escola o a la feina (A-M)
Ahir vam fer rodó a la classe de matemàtiques i la professora ens va posar a la llista d’alumnes que havia d’anar a direcció
→ fer campana, fer fotja, fer fugina, fer llobada, fer safrà, fer toris, anar al safrà
[Emp. (A-M)]
fer safrà SV, faltar a l’escola (Fr)
Ahir vaig fer safrà, però el mestre era nou i no se’n va adonar
→ fer campana, fer fotja, fer fugina, fer llobada, fer rodó, fer toris
• anar al safrà (Pir-or.)
[Tortosa, Maestrat, Cast. (A-M)]
fer toris SV, faltar a l’escola (A-M)
Si fas toris tota la setmana, després t’hauran de deixar els apunts
→ fer campana, fer fotja, fer fugina, fer llobada, fer rodó, fer safrà, anar al safrà
[Mataró (A-M), toris: mot no registrat a l’IEC]
fer-li fretura (a algú) SV, mancar quelcom necessari, de què se sent la pèrdua (IEC)
En aquelles terres llunyanes, el mar em feia fretura (També s’usa amb els quantificadors força, molt, etc. en posició prenominal) (R-M)
→ fer-li falta (a algú)
jugar-se la missa SV, no assistir a missa tenint-ne obligació (A-M)
Si continua jugant-se la missa cada diumenge, els seus pares s’enfadaran amb ell perquè són catòlics practicants
→ salar-se la missa, anar a missa a Roma
no tocar dalt ni baix SV, no bastar per a res, ésser molt insuficient (A-M)
A una família de dotze, com som noltros, tres quilos de pa no ens toquen dalt ni baix (A-M)
▷ tallar curt (p.ext.), tirar curt (p.ext.), fer curt (d’alguna cosa) (p.ext.)
[Mall., Men. (A-M)]
salar-se la missa SV, no assistir a missa tenint-ne l’obligació (A-M)
Té el mal costum de salar-se la missa del diumenge
→ jugar-se la missa, anar a missa a Roma
tallar curt SV, no arribar al just (EC)
No sé si hi haurà prou carn per a tots; em sembla que hem tallat curt / Compra una mica més de pa; és millor no tallar curt / Has tallat curt i no tindràs prou roba per a fer-te el vestit (R-M, R-M, *)
→ tirar curt, fer curt (d’alguna cosa)
▷ tirar llarg (ant.), sortir cap per mans (ant.), venir cap per mans (ant.), venir cap per mànegues (ant.), no tocar dalt ni baix (p.ext.)
tenir-ne tants com Nostre Senyor germans SV, no tenir-ne cap, d’aquelles coses de què es parla (A-M)
No em demanis diners, perquè ja saps que en tinc tants com Nostre Senyor germans: vaig ben escurat
[Emp., Garrotxa (A-M)]
tirar curt SV, no arribar al just (IEC)
Si comptaves que seríem dotze, has tirat curt, perquè serem més de vint / No em pensava que fóssim tants, hem tirat curt en el compte / Has tirat curt i ara els plats de postres no arribaran per a tothom (R-M, EC, *)
→ tallar curt, fer curt (d’alguna cosa)
▷ tirar llarg (ant.), fer llarg (d’alguna cosa) (ant.), sortir cap per mans (ant.), venir cap per mans (ant.), venir cap per mànegues (ant.), no tocar dalt ni baix (p.ext.), tirant curt (p.ext.)
trobar a faltar SV, adonar-se que (algú o alguna cosa) no és allà on hauria d’ésser (IEC)
Van trobar a faltar la Gemma a la reunió. El seu seient era buit / En aquesta relació hi trobo a faltar la tramesa d’ahir / Trobo a mancar una conclusió al teu informe (També s’usa amb el verb mancar) (*, R-M, *)
→ trobar a enyor
▷ a manca de (p.ext.), en absència de (p.ext.)
2. fer actes contraris a alguna cosa; mancar a la consideració deguda, fer alguna falta envers algú
■ clavar una trepitjada SV, dir un despropòsit, especialment quan es revela a algú una cosa que el pot ofendre o que se li volia mantenir en secret
Va clavar una trepitjada quan va comentar a en Joan que s’havia trobat la seva dona al carrer amb un altre home
→ fer una relliscada
donar una relliscada SV, faltar / dir un despropòsit, especialment el que revela a algú una cosa que el pot ofendre o que se li volia mantenir en secret (Fr, *)
Vaig donar una relliscada i vaig explicar-li que volíem fer una festa sorpresa per a la seva germana
→ fer una relliscada, fer una planxa
▷ fer un pas fals (p.ext.)
fer un pas fals SV, cometre un error, una falta, especialment contra les convencions socials (Fr)
Tingues molta cura amb les formes, que en aquella festa no pots fer un pas fals
▷ fer un pas en fals (v.f.), fer una relliscada (p.ext.), donar una relliscada (p.ext.), fer una planxa (p.ext.)
fer una atzagaiada SV, faltar / fer o dir alguna cosa que deixa en una situació ridícula, no gens airosa (Fr, *)
Va fer una atzagaiada i ara se’n penedeix
→ fer una planxa
fer una planxa SV, faltar / fer o dir alguna cosa que deixa en una situació ridícula, no gens airosa (Fr, *)
Ha fet una planxa en aquella reunió tan important: s’hi ha presentat sense corbata (També s’usa amb la forma fer planxa)
→ fer una atzagaiada, fer una relliscada, donar una relliscada
▷ fer un pas fals (p.ext.)
fer una relliscada SV, dir un despropòsit, especialment quan es revela a algú una cosa que el pot ofendre o que li volíem mantenir en secret
Vaig fer una relliscada quan li vaig dir que teníem pensat d’obsequiar la seva dedicació amb un regal (També s’usa amb la forma fer una patinada)
→ donar una relliscada, fer una planxa, ficar-se de peus a la galleda, clavar una trepitjada
▷ fer un pas fals (p.ext.)