EXCESSIU

el que faltava per al duro O, un greuge, etc., ésser el que fa que hom no pugui suportar més una cosa

Després de perdre la feina, el que faltava per al duro: ha tingut un accident de cotxe / Només faltava que després de l’accident dels seus pares, el seu marit la deixés; el que faltava per al duro! / Plou i jo no tinc paraigua, quedaré tota xopa, el que faltava! (També s’usa amb la forma el que faltava)

ésser la gota que fa vessar el vas, només faltava aquesta

la que faltava pel duro (v.f.), per l’amor de Déu (p.ext.)

ésser la gota que fa vessar el vas SV, un greuge, etc., ésser el que fa que hom no pugui endurar més una cosa (IEC)

Aquesta nova malifeta és la gota que fa vessar el vas; no se li pot tolerar res més / La teva resposta agressiva ha estat la gota que ha fet vessar el vas (També s’usa amb la forma ésser l’última gota que fa vessar el vas i amb els noms got i copa) (R-M, EC)

el que faltava per al duro

ésser molt bèstia SV, ésser excessiu

Combatre fins al final, sense cap tipus de normes, és molt bèstia / Seria molt bèstia que li ho diguessis d’aquesta manera (Només s’usa en tercera persona del singular)

entre poc i massa (p.ext.), passar de mida (p.ext.)

no tenir mida SV, ésser desmesurat en els hàbits / en gran quantitat o proporció, moltíssim (*, IEC)

Quan ha de comprar roba per al seu fill, no té mida / Ha menjat sense mida i ara té mal de panxa (També s’usa amb la forma sense mida)

no tenir mesura

fora mida (p.ext.), passar de mida (p.ext.)

pagar (alguna cosa) amb usura SV, correspondre a quelcom que hom rep, bo o dolent, donant o tornant més que hom no ha rebut (EC)

Ha pagat el favor amb usura

amb escreix (p.ext.)

passar de mida SV, excedir. Ésser exagerat / ésser excessiu (R-M, IEC)

Tot el que ara ha fet ja passa de mida; no se li pot tolerar (R-M)

passar de taca d’oli, passar de la ratlla

no tenir mida (p.ext.), ésser molt bèstia (p.ext.)