ESTRANYESA

aquesta sí que és bona O, expressió per a marcar sorpresa davant un fet inesperat (EC)

Saps que diuen que l’Albert es casa? Aquesta sí que és bona!

ai cabàs

qui ho diria (p.ext.), ves per on (p.ext.), Déu meu (p.ext.), Déu del cel (p.ext.), aquesta sí que és blava (p.ext.), ésser fort (p.ext.)

fins les criatures ho saben O, expressió per a significar l’estranyesa que produeix una persona que ignora una cosa ja pública (IEC)

No ho sabies? Fins les criatures ho saben

ésser un cas (algú) (p.ext.)

no saber quina mosca l’ha picat SV, dit estranyant-se d’una acció poc justificada / expressió amb què hom mostra estranyesa davant un excés d’ira, una rauxa, etc. (R-M, EC)

No sé quina mosca l’ha picat! / Ja fa dies que no em saluden; voldria saber quina mosca els ha picat / Però, quina mosca et va picar, que et comportessis tan malament? (El complement també s’usa com a oració interrogativa directa) (*, R-M, *)

qui ho diria O, expressió d’estranyesa davant d’una realitat impensada / exclamació de sorpresa, d’admiració, sovint per l’esdeveniment d’un fet que abans hom judicava impossible o altament improbable (R-M, EC)

Aquest vellet que fa tentines, de jove, fou campió de natació. Qui ho diria! / Tan baixet que és i tan bon saltador. Qui ho diria! (R-M)

qui ho havia de dir (p.ext.), qualsevol diria (p.ext.), aquesta sí que és bona (p.ext.), Déu meu (p.ext.), no t’ho perdis (p.ext.)

qui ho havia de dir O, expressió d’estranyesa davant un fet inesperat / exclamació de sorpresa, d’admiració, sovint per l’esdeveniment d’un fet que abans hom judicava impossible o altament improbable (R-M, EC)

Es van conèixer al Brasil i va resultar que eren fills del mateix poble de l’Aragó. Qui ho havia de dir! Ara són marit i muller (R-M)

ves per on, mai no ho hauria dit

qui ho diria (p.ext.), Déu del cel (p.ext.), no t’ho perdis (p.ext.)

ves per on O, exclamació d’estranyesa (EC)

Ves per on! Ja està de tornada? (EC)

qui ho havia de dir

aquesta sí que és bona (p.ext.)

vol dir que O, fórmula per a indicar dubte o incredulitat / expressió de dubte davant d’allò que un altre acaba de dir (IEC, EC)

Voleu dir que per aquí anem bé? El plànol no indica l’existència d’aquest bosc / —T’asseguro que és francès. —Vols dir? Sembla alemany (S’usa en les segones i en les terceres persones del present d’indicatiu) (*, R-M)