ESPANTAT
estar amb sos cabells drets SV, estar espantat o pres de gran admiració / estar espaordit en una gran manera (A-M, EC)
No me’n puc avenir. Encara estic amb sos cabells drets (També s’usa amb els verbs quedar i restar)
→ estar amb els cabells de punta
▷ posar els cabells de punta (a algú) (inv.), posar els cabells drets (a algú) (inv.)
[Mall., Men. (A-M)]
més mort que viu SA, pres d’un gran espant, d’un gran temor, etc. (IEC)
Va voler fer un vol en avioneta i va baixar més mort que viu; les cames li tremolaven de la impressió (R-M)
→ quedar mort, estar amb els cabells de punta
▷ amb els ulls fora del cap (p.ext.)
no restar-li una gota de sang a les venes (a algú) O, expressió amb què es pondera l’espant o el terror d’una persona (IEC)
La pel·lícula m’ha fet patir molt, no em resta una gota de sang a les venes (També s’usa amb el verb quedar)
→ estar amb els cabells de punta, quedar mort, glaçar-se-li la sang a les venes (a algú)
▷ deixar (algú) sense una gota de sang a les venes (inv.)
no tocar-li la roba a l’esquena (a algú) O, espantar-se / estar en gran angoixa o temor (EC, *)
Quan va veure aquell espectacle es va quedar que no li tocava la roba a l’esquena
→ no tocar-li la roba damunt (a algú), quedar mort, agafar cagalló
quedar mort SV, quedar molt sorprès o esporuguit / quedar espantat en gran manera (A-M, *)
De l’ensurt que va tenir va quedar mort i li va costar força reaccionar (També s’usa amb el verb restar i amb el modificador ben en posició preadjectival)
→ quedar verd, més mort que viu, no restar-li una gota de sang a les venes (a algú), no tocar-li la roba a l’esquena (a algú)
▷ deixar mort (algú) (inv.)
quedar verd SV, espantat / restar desagradablement espaordit (Fr, *)
Ha quedat verd a causa de les amenaces que ha rebut / Estar verd de por (També s’usa amb el verb estar) (*, EC)
→ quedar mort, tenir cucs
tenir cagalló SV, estar espantat, tenir por
Tinc cagalló sempre que dormo sol a casa
→ estar amb els cabells de punta, tenir cucs, tenir els collons per corbata
▷ agafar cagalló (p.ext.)
tenir cucs SV, estar espantat / tenir por del resultat d’alguna cosa (IEC, EC)
Quan el tren aeri va aturar-se a mig camí, tots teníem cucs però dissimulàvem la por (R-M)
→ cagar-se a les calces, quedar verd, tenir cagalló
tenir el cor com una llentilla SV, tenir por (R-M)
Mentre ells dos es barallaven, tots teníem el cor com una llentilla; temíem que es fessin mal de debò (R-M)
→ cagar-se a les calces, tenir els collons per corbata
• tenir un coret com una llentia (Mall.)