ENTRETENIR-SE
anar per les cimes SV, entretenir-se en les parts accidentals d'una qüestió, deixant de banda les principals (A-M)
Avant, dix ell; no anem per les cimes (A-M)
despendre el temps SV, aplicar temps a alguna activitat, entretenir-se (A-M)
Despèn el temps fent mots encreuats
enganyar el temps SV, passar el temps més tolerablement (A-M)
Si en Lluis s'esqueya aixafat, s'en pujava a la glorieta..., hi enganyava un xich el temps (A-M)
→matar l'aranya, matar l'avorriment, passar el temps, matar les hores, matar l'estona
entretenir la voga SV, distreure passant el temps sense fer res important o de profit (A-M)
Vaja un altre cuento per passar el rato y entretenir la boga (A-M)
→matar el temps, passar el temps, matar l'estona, matar les hores, matar l'aranya, matar l'avorriment, passar l'estona
[Mall. (A-M)]
estar per brocs SV, insistir molt en una cosa vana o capritxosa (A-M)
Sí que està per brocs, jo ja l'hauria engegat! / Estar per molts brocs (També s'usa amb el quantificador molt en posició prenominal) (*, A-M)
fer estaries SV, entretenir-se, deturar-se algú en un lloc sense anar al seu fet (EC)
Va fer, doncs, estaries esperant-lo / Feia estaries per no entrar a casa seva / Vés-hi de seguida, i no facis estaries / Adéu!, no puc fer estaries (A-M, A-M, Fr, EC)
→gronxar-s'hi, perdre el temps
▷anar a preu fet (ant.), anar al gra (ant.), anar als fets (ant.), fer puces (p.ext.)
fer temps SV, dilatar l'espera d'alguna cosa / entretenir-se en alguna cosa secundària esperant un esdeveniment, el moment d'obrar més intensament, etc. / deixar passar el temps sense una ocupació determinada, generalment en espera d'alguna cosa (DIEC1, A-M, EC)
Ell ja ha acabat, però està fent temps per poder sortir amb els que pleguen més tard / Tot llegint faig temps per anar a cal metge / Estic fent temps perquè el tren no trigarà a arribar (R-M, EC, A-M)
▷passar l'estona (p.ext.), fer puces (p.ext.), enganyar el temps (p.ext.)
fer volar coloms SV, ocupar-se en coses inútils (R-M)
Tantes coses importants que hem de discutir i s'entreté a fer volar coloms amb teories absurdes (R-M)
▷perdre el fil (d'alguna cosa) (p.ext.), caçar mosques (p.ext.), perdre el temps (p.ext.), estar empleat en la roba dels gegants (p.ext.)
gronxar-s'hi SV, entretenir-se excessivament a fer una cosa, especialment una feina, fer-la amb negligència (EC)
Fent la caixa, sempre s'hi gronxa massa
lligar totes les mosques SV, entretenir-se en coses menudes i llaguioses (A-M)
Abans no hauré lligat totes les mosques, ja serà fosc (A-M)
[Empordà, Lluçanès (A-M)]
matar el temps SV, perdre el temps / ocupar el temps en coses sense importància (DIEC1, EC)
El viatge és molt llarg; per matar el temps m'emporto revistes per a llegir (R-M)
→passar el temps, matar l'estona, matar les hores, matar l'aranya, matar l'avorriment, passar l'estona, batre l'empedrat, acanar empedrats, entretenir la voga
matar l'aranya SV, entretenir-se / ocupar el temps en coses sense importància (R-M, *)
Mentre m'espero no sé què fer per matar l'aranya; no he portat ni el diari (R-M)
→passar el temps, matar el temps, matar l'avorriment, matar l'estona, matar les hores, passar l'estona, entretenir la voga
▷matar aranyes (v.f.)
■ matar l'avorriment SV, passar el temps amb alguna activitat
Perquè et passi el mal humor has de matar l'avorriment, truca a la teva colla i surt una estona
→matar el temps, matar l'aranya, matar l'estona, matar les hores, passar el temps, passar l'estona, enganyar el temps, entretenir la voga
matar l'estona SV, perdre l'estona / ocupar el temps en coses sense importància / passar el temps sense treballar o en esplais (DIEC1, *, A-M)
Com que no sap com matar l'estona, ve aquí a incordiar
→matar el temps, matar les hores, matar l'aranya, matar l'avorriment, passar el temps, passar l'estona, fer puces, batre l'empedrat, acanar empedrats, enganyar el temps, entretenir la voga, prendre (alguna cosa) per jugueta
matar les hores SV, perdre les hores / ocupar el temps en coses sense importància / passar el temps sense fer res de bo; perdre el temps (DIEC1, EC, A-M)
Els avis maten les hores jugant a cartes o al dòmino
→matar el temps, matar l'estona, matar l'aranya, matar l'avorriment, passar el temps, passar l'estona, perdre s'ase i ses magranes, enganyar el temps, entretenir la voga
▷matar hores (v.f.), hores mortes (p.ext.)
parar-se en cametes de mosca SV, aturar-se per detalls insignificants (A-M)
Mai no avança en el seu aprenentatge perquè es para en cametes de mosca
parar-se en una mosca SV, aturar-se per detalls insignificants (A-M)
Mai no arriba a cap conclusió important perquè sempre es para en una mosca
passar el temps SV, aplicar el temps a alguna activitat, entretenir-se (A-M)
Diu que mentre espera el tren, per passar el temps, compta els homes que duen bigoti / Passa el temps sumant els números de les matrícules (R-M, *)
→matar el temps, matar l'aranya, passar l'estona, despendre el temps, matar l'avorriment, matar l'estona, matar les hores, perdre s'ase i ses magranes, enganyar el temps, entretenir la voga, prendre (alguna cosa) per jugueta
passar l'estona SV, entretenir-se / aplicar el temps a alguna activitat, distreure's / passar el temps sense treballar o en esplais (R-M, *, A-M)
Molta gent sol anar a passar l'estona a la Rambla, on sempre hi ha quelcom per a badar-hi (R-M)
→passar el temps, matar el temps, matar l'aranya, matar l'avorriment, matar l'estona, matar les hores, entretenir la voga
perdre el temps SV, no ocupar-se en res de profit / desaprofitar el temps, no fer allò que caldria o es podria fer (R-M, EC)
Abans encara estudiava una mica, però ara només fa que perdre el temps (R-M)
→despendre el temps, perdre el pa i el paneret, fer la pamparruana, tocar-se la pamparruana, fer estaries, no fer una gamba, perdre l'estona, caçar mosques, perdre es temps i sa llavor, portar taronges a València, passejar els anys, empeltar guixes
▷aprofitar el temps (ant.), comptar les bigues (p.ext.), estar de romanços (p.ext.), perdre temps (p.ext.), fer volar coloms (p.ext.), anar de preguntes i respostes (p.ext.), hores mortes (p.ext.)
perdre s'ase i ses magranes SV, perdre el temps, passar-lo inútilment (A-M)
Y ells dos tota la santa nit perdien s'ase y ses magranes festetjant p'es balcó (A-M)
→matar les hores, passar el temps
[Mall., Men. (A-M)]