EMBARÀS

de penal SP, expressió usada per a indicar que s’espera un fill abans de casar-se

Es van casar de penal; és a dir es van casar perquè ella s’havia quedat embarassada / Va tenir un fill de penal (També s’usa amb l’anglicisme penalty)

fer Pasqua abans de Rams (p.ext.)

fer Pasqua abans de Rams SV, esperar un fill abans de casar-se (IEC)

Si es casen precipitadament, no et pensis que han fet Pasqua abans de Rams; és que han d’anar-se’n a treballar a l’estranger i molt ben contractats / Diuen que en Joan és setmesó, però no és veritat. Els seus pares havien fet Pasqua abans de Rams (R-M, *)

esperar un fill (p.ext.), fer ballar els gegants abans de Corpus (p.ext.), de penal (p.ext.), anar a fira (p.ext.)