DIFÍCIL
costar Déu i ajuda SV, costar molt i molt / costar molta pena o treball, ésser molt difícil (DIEC1, A-M)
Costa Déu i ajuda dissuadir-lo del seu intent (També s'usa amb la forma costar Déu i ajut) (DIEC1)
→caldre Déu i ajut, haver-se de mester la creu i els gonfanons, haver de menester Déu i ajuda, plantar una llança en Alger
▷ésser bufar i fer ampolles (ant.), ésser com donar palla a la mula (ant.), ésser pa i nous (ant.), ésser pa sucat amb oli (ant.), feina de negres (p.ext.), treball de benedictí (p.ext.)
de mal (fer alguna cosa) SP, difícil de fer (DIEC1)
Això fa de mal dir / Amb aquesta llana el jersei és de mal fer / Aquesta fusta és de molt mal treballar (S'usa com a complement dels verbs ésser i fer. També s'usa amb la forma de molt mal (fer alguna cosa)) (EC, *, *)
▷de bon (fer alguna cosa) (ant.), de mal pelar (p.ext.), fer-se costerut (a algú) (p.ext.), venir esquerra mà (a algú) (p.ext.)
de mal pelar SP, [resultar] difícil de fer (R-M)
Aquesta qüestió és de mal pelar; no sé com podrem solucionar-la / Aquest problema fa de mal pelar / És un afer de mal pelar (Sovint s'usa com a complement dels verbs ésser i fer) (R-M, *, *)
dur de rosegar SA, difícil de passar (R-M)
Li serà dur de rosegar que l'hagin destituït (R-M)
ésser com l'orgue de Sollana, que sempre li falta una tecla o altra SV, ésser una cosa difícil de posar així com cal, d'enllestir-se, d'estar a punt (A-M)
La resolució d'aquest tema és com l'orgue de Sollana, que sempre li falta una tecla o altra; mai no acaba d'estar enllestit (També s'usa amb la forma semblar l'orgue de Sollana, que sempre li falta una tecla o altra)
[Val. (A-M)]
ésser peluda (alguna cosa) SV, difícil, ple de complicacions (EC)
És un tema pelut / Era un assumpte molt pelut (També s'usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadjectival i amb els noms afer, assumpte, problema, tema, etc. com a subjecte) (*, EC)
→de mal pelar, plantar una llança en Alger
▷tenir-ho pelut (inv.), tenir-ho malparat (inv.), estar dins el fang (p.ext.)
ésser un os SV, ésser una qüestió difícil, desagradable, etc. (DIEC1)
Aquesta assignatura és un os; no hi ha ningú que l'estudiï de gust / Aquesta assignatura és l'os de la carrera (També s'usa amb la forma ésser l'os) (R-M)
fer-se costerut (a algú) SV, esdevenir de mal fer, difícil (una cosa) (EC)
Aquest arranjament s'ha fet molt costerut (DIEC1)
→fer-se-li una muntanya (a algú), venir esquerra mà (a algú)
fer-se-li una muntanya (a algú) SV, semblar difícil alguna cosa a algú (R-M)
Només pensa en el viatge que ha d'emprendre; anar a una terra tan llunyana se li fa una muntanya; està preocupat (R-M)
→fer-se costa amunt (a algú), venir coster (a algú), venir costa amunt (a algú), fer-se costerut (a algú), venir esquerra mà (a algú)
haver-hi pena de la vida SV, comportar dificultat o perill (R-M)
Els dies de pluja hi ha pena de la vida a cercar un taxi; no se'n troba cap de lliure / Quan hi ha boira, hi ha pena de la vida a anar amb auto / Amb gent així hi ha pena de la vida (R-M, R-M, *)
joc mal envidat SN, la cosa està malament, perillosa, difícil (A-M)
Un dels moros, veient el joc mal envidat, fugí cap a la costa (A-M)
▷veure's negre (p.ext.), veure's verd (p.ext.), tenir-ho malparat (p.ext.)
[Men. (A-M)]
os dur de rosegar SN, [ésser] una qüestió difícil, desagradable, etc. (DIEC1)
Que el fessin fora de la feina d'aquella manera ha estat un os dur de rosegar / Aquesta assignatura és un os dur, s'ha d'esforçar molt per aprovar-la (El complement preposicional és opcional)
→ésser un os, dur de rosegar, os de mal rosegar
▷rosegar l'os (p.ext.), donar més faena que un porc solt (p.ext.), donar més faena que una onça de cucs (p.ext.)
plantar una llança en Alger SV, fer una cosa molt difícil o fatigosa (A-M)
Si aconsegueixes que et publiquin l'article en aquesta revista hauràs plantat una llança en Alger
→costar Déu i ajuda, ésser peluda (alguna cosa)
[Val. (A-M)]
tenir mala peça al teler SV, trobar-se en una situació difícil (DIEC1)
Si algú els denuncia, tenen mala peça al teler; no s'escaparan d'una bona multa (R-M)
tenir-ho malparat SV, trobar-se en situació difícil (R-M)
Vol intentar entrar a treballar en aquella fàbrica, però ara ho té malparat, perquè suprimeixen personal (R-M)
→tenir mala peça al teler, tenir-ho pelut, tenir-ho negre
▷ésser peluda (alguna cosa) (inv.), joc mal envidat (p.ext.), estar dins el fang (p.ext.)
veure's negre SV, posat en gran dificultat (A-M)
Em veig negre per a cobrar-li el que em deu / Em vaig veure negre per a sortir-me'n (Fr, EC)
→veure's verd, vore's entrebajoc
▷veure-ho negre (p.ext.), feina de negres (p.ext.), joc mal envidat (p.ext.)