DIFICULTAT
bocí de mal empassar SN, [ésser] difícil d'admetre / qüestió difícil, desagradable (R-M, EC)
Quan li van donar el cessament, fou bocí de mal empassar, fins i tot va caure malalt / Aquest contratemps és un bocí de mal empassar / Quin bocí de mal empassar, aquest disgust! (R-M, *, *)
bocí de mal pair SN, [ésser] difícil d'admetre / qüestió difícil, desagradable (R-M, EC)
Arruïnar-se va ser un bocí de mal pair
→bocí de mal empassar, os de mal rosegar, pitjor que taca d'oli, mal bocí, gavell de mal portar
cercle viciós SN, situació sense sortida en la qual les possibles solucions no poden ésser obtingudes sinó per mitjà d'aquestes mateixes solucions / raonament que es basa en una premissa que suposa la conclusió que ha d'ésser demostrada (EC, DIEC1)
L'explicació ha caigut en un cercle viciós
ésser com les cireres, que n'agafes una i te'n surten una dotzena SV, ésser una qüestió molt complicada, que una dificultat en porta una altra i com més va més s'embulla (A-M)
–No es pot empadronar perquè no té pis i no té pis perquè no té feina. –Exactament. És com les cireres, que n'agafes una i te'n surten una dotzena
ésser el pont dels ases SV, dificultat que es troba en alguna ciència, on s'encallen molts i es desanimen a continuar endavant (EC)
Aquesta part de l'assignatura de matemàtiques és el pont dels ases; la majoria dels alumnes s'hi queden encallats (R-M)
ésser un peix que es mossega la cua SV, ésser un cercle viciós / situació sense sortida en la qual les possibles solucions no poden ésser obtingudes sinó per mitjà d'aquestes mateixes solucions (EC, *)
No troba feina perquè no sap anglès i no en pot aprendre perquè no té diners, és un peix que es mossega la cua (També s'usa amb la forma ésser el peix que es mossega la cua)
▷carreró sense sortida (p.ext.); ésser com les cireres, que n'agafes una i te'n surten una dotzena (p.ext.)
estar fresc (algú) SV, trobar-se en dificultats o molèsties / estar en una situació difícil, dificultosa de resoldre / iròn., estar ben guarnit, ben mal situat (R-M, EC, A-M)
Estàs fresc si creus que et trucarà per demanar-te perdó / Si el vols esperar que acabi, estàs ben fresc! És capaç de trigar dues hores / Estam ben frescs amb aquesta falta d'aigua! (Sovint s'usa amb el modificador ben en posició preadjectival) (*, R-M, A-M)
→estar llest (algú), estar ben posat, estar arreglat (algú), estar cuit (algú), estar acabat (algú), estar ben ennavegat (algú), escarabat dins estopa, escarabat entre borres
haver-hi embat SV, haver-hi dificultats o perills, o en general qualsevol cosa anormal (A-M)
Creu que hi ha embat, en aquella casa! Cada dia se barallen (A-M)
→pinten bastos, anar mal dades, haver-hi moros a la costa, ballar-hi el diable
[Men. (A-M)]
■ les de Caïm SD, expressió usada per a referir-se a les angúnies, dificultats, etc., que hom ha patit
Vam patir les de Caïm amb la malaltia de la Gemma; afortunadament ara ja s'ha recuperat (S'usa normalment amb els verbs passar, patir, sofrir, etc.)
no haver-se'n vist mai de més fresques SV, trobar dificultats inesperades / ho diu el qui es troba en una situació estranya, nova per a ell, de la qual veu difícil sortir (R-M, A-M)
El van deixar sol a menar la barca i no se n'havia vist mai de més fresques; no sabia què fer amb els rems (També s'usa amb la forma no haver-se'n vist mai de tan fresques) (R-M)
→no haver-se'n vist mai de tan verdes
[Mall. (A-M)]
no haver-se'n vist mai de tan verdes SV, no haver-se trobat mai en semblants circumstàncies o dificultats / no haver-se trobat mai en tals circumstàncies, en tal perill, en tals dificultats (DIEC1, A-M)
Ara ha de cuidar la seva mare malalta, no se n'ha vist mai de tan verdes
nus gordià SN, dificultat que no pot ésser resolta d'una manera normal (EC)
Aquest problema té un bon nus gordià
▷bocí de mal pair (p.ext.), bocí de mal empassar (p.ext.), os de mal rosegar (p.ext.), té bigotis (alguna cosa) (p.ext.)
os de mal rosegar SN, qüestió difícil, desagradable
El divorci dels seus pares va ser un os de mal rosegar
→bocí de mal empassar, bocí de mal pair, os dur de rosegar, mal bocí, gavell de mal portar
▷pitjor que taca d'oli (p.ext.), nus gordià (p.ext.), té bigotis (alguna cosa) (p.ext.)
■ pinten bastos O, haver-hi perill o indicis d'un conflicte imminent
Nois! Pinten bastos. Ja cal que correm / Si aquest surt escollit President, pintaran bastos (Només s'usa en tercera persona del plural)
té bigotis (alguna cosa) O, ésser molt dificultosa (A-M)
Aquesta història té bigotis. No sé pas com ens en sortirem
▷nus gordià (p.ext.), os de mal rosegar (p.ext.), té collons (p.ext.)
temps difícils SN, temps en què es viu malament / temps de grans dificultats per a guanyar-se la vida o per a portar avant alguna empresa (DIEC1, A-M)
Després de divorciar-se del seu marit, va passar uns temps difícils abans no va refer la seva vida
▷temps difícil (v.f.), anar mal dades (p.ext.)
trobar barra de cap SV, trobar una gran resistència / trobar resistència forta (DIEC1, A-M)
Ara sí que hem trobat barra de cap; aquest impediment és insalvable si no renovem tots els mitjans / Ell estava decidit a tirar endavant el projecte, però ha trobat barra de cap i l'ha hagut de deixar (R-M)
▷trobar taps (en alguna cosa) (p.ext.), trobar pèls (en alguna cosa) (p.ext.)
[Mall., Men. (A-M)]