DESTRUIR
destruir les claus de sant Pere SV, destruir-ho tot, malgastar tota la hisenda (A-M)
El fill gran va malgastar tot el patrimoni familiar. Fins i tot va destruir les claus de sant Pere
→no deixar res per verd, tirar de veta, no deixar fulla verda en un camp
fer abat de SV, abatre, destruir, fer desaparèixer (EC)
Els invasors van fer abat de tots els monuments significatius del poble / Sense cap mirament va fer abat de tots els quadres que guardava / Es lladres l'agafaren i en feren un abat (També s'usa amb la forma fer un abat de) (R-M, R-M, A-M)
→fer pols (alguna cosa), fer pleta (d'alguna cosa), no deixar pedra sobre pedra
▷passar-ho tot a sang i a foc (p.ext.), passar (alguna cosa) a foc i a flama (p.ext.), passar (alguna cosa) a foc i a ferro (p.ext.), posar (alguna cosa) a foc i a flama (p.ext.)
fer cendres (alguna cosa) SV, destruir alguna cosa (DIEC1)
Els teus arguments van fer cendres la meva teoria
→fer pols (alguna cosa), fer-ne un claper (d'alguna cosa), no deixar estaca en paret
fer pleta (d'alguna cosa) SV, destruir quelcom / fer malbé alguna cosa, tractar-la de qualsevol manera, sense mirament; destruir-la (R-M, A-M)
És una casa antiga i molt bonica, però aviat en faran pleta per aixecar-hi un bloc de pisos (R-M)
→fer abat de, fer-ne un claper (d'alguna cosa)
▷fer pits i llonzes (d'alguna cosa) (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
fer pols (alguna cosa) SV, esmicolar alguna cosa en fragments diminuts, destruir-la / destruir alguna cosa, reduir-la a no-res (DIEC1, A-M)
Sempre ha desitjat fer pols l'obra dels seus contrincants (R-M)
→fer abat de, fer xixines (d'alguna cosa), deixar (alguna cosa) feta pols, fer farina, fer miques (alguna cosa), fer peces (alguna cosa), fer cendres (alguna cosa), no deixar estaca en paret
fer-ne un claper (d'alguna cosa) SV, derruir alguna cosa, destruir-la (A-M)
N'heu fet un claper, de les golfes. Ara ja no hi queda res
→fer cendres (alguna cosa), fer pleta (d'alguna cosa), no deixar pedra sobre pedra, no deixar estaca en paret
[Mall. (A-M)]
menjar-se viu (algú) SV, destruir algú, desfer-se'n
Es menjaria vius els qui el contradiuen / Si continua amb aquella trepa se'l menjaran viu (Normalment s'usa amb el complement en forma pronominal) (EC, *)
no deixar estaca en paret SV, no deixar res condret, destruir-ho o emportar-se-n'ho tot (A-M)
No he de deixar estaca en paret com no ixca en la meua (A-M)
→fer cendres (alguna cosa), fer pols (alguna cosa), fer-ne un claper (d'alguna cosa)
•no deixar estaca en forat (Mall.)
[Val. (A-M)]
no deixar fulla verda en un camp SV, no deixar res per verd, destruir-ho tot (A-M)
Van dir que no tornarien l'edifici en bon estat i així ha estat: no han deixat fulla verda en un camp
→no deixar res per verd, no deixar pedra sobre pedra, destruir les claus de sant Pere, no deixar canya dreta
[Val. (A-M)]
no deixar pedra sobre pedra SV, enderrocar completament / no deixar cap element de construcció sencer; deixar completament destruït (DIEC1, A-M)
L'atac va ser furient; no van deixar pedra sobre pedra, d'aquell castell (També s'usa amb la forma no deixar pedra damunt pedra) (R-M)
→no deixar canya dreta, no deixar res per verd, fer abat de, batre en bretxa (alguna cosa), tirar a terra (alguna cosa), fer-ne un claper (d'alguna cosa), no deixar fulla verda en un camp
no deixar res per verd SV, endur-se-n'ho o destruir-ho tot, sense deixar res (A-M)
El foc tot ho arrasà. No deixà res per verd
→no deixar pedra sobre pedra, destruir les claus de sant Pere, no deixar fulla verda en un camp