DESISTIR
aixecar el camp SV, anar-se'n, plegar (R-M)
En veure que ningú no feia cas d'ell, va optar per aixecar el camp i anar a una altra banda (R-M)
cagar-se a les calces SV, desistir, per por, de fer alguna cosa arriscada (DIEC1)
De primer cridaven molt, però en veure's atacats es cagaren a les calces i ja no van dir res (R-M)
deixar estar (algú) per boig SV, deixar anar algú per impossible de convèncer de la raó (A-M)
Val més que deixis estar aquest paio per boig, perquè sempre va a la seva
→deixar (algú o alguna cosa) per impossible, deixar (algú o alguna cosa) per inútil
■ deixar (algú o alguna cosa) per impossible SV, desistir que algú faci alguna cosa o desistir a fer alguna cosa
He intentat fer que se centrés una mica en els estudis, però ja el deixo per impossible / Deixo la carrera per impossible perquè no me'n surto
→deixar (algú o alguna cosa) per inútil, deixar estar (algú) per boig
■ deixar (algú o alguna cosa) per inútil SV, desistir que algú faci alguna cosa o desistir a fer alguna cosa
L'he intentat fer sortir del seu error, però ja el deixo per inútil / Per molt que m'hi he esforçat, no he aconseguit aprovar: ja deixo aquesta assignatura per inútil
→deixar (algú o alguna cosa) per impossible, deixar estar (algú) per boig
estripar les cartes SV, rendir-se, desistir (R-M)
Em posen tantes pegues que em vénen ganes d'estripar les cartes; però després m'animo i torno a insistir en el projecte (R-M)
→tirar el barret al foc, tirar la tovallola, no anar de brou
no anar de brou SV, desistir d'una cosa o no voler-hi intervenir per por d'un mal resultat; donar se per vençut (A-M)
Segur que no ho aconseguiré. No m'intentis convèncer perquè no vaig de brou
→cagar-se a les calces, estripar les cartes, pegar-se un toc a la barra, tirar la tovallola
▷tirar el barret al foc (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
pegar-se un toc a la barra SV, desistir d'una cosa / haver-se d'afluixar d'una cosa, no poder-la obtenir (DIEC1, A-M)
S'ha pegat un toc a la barra: no li ha agradat l'ambient de l'associació i ha decidit allunyar-se'n (També s'usa amb la forma pegar-se un cop a la barra)
plegar banderes SV, en senyal de desfeta, de desistir d'una empresa, etc. (DIEC1)
Més val que pleguem banderes, perquè ja està vist que no podrem convèncer aquesta gent de llogar-nos el local (R-M)
→plegar el ram, vendre la casa i anar a lloguer, plegar veles, arriar la bandera, abaixar calces
plegar el ram SV, cessar en un negoci o propòsit / desistir en un intent, deixar un ofici, una ocupació, etc. (R-M, EC)
Aquest botiguer haurà de plegar el ram; es pot dir que ja no té parròquia (R-M)
→aixecar el camp, tancar la botiga, vendre la casa i anar a lloguer, plegar banderes, plegar veles
quedar en terra SV, no realitzar allò que hom es proposava (R-M)
Tots els seus companys van exercir la carrera però ell es va quedar en terra; mai no es va decidir a obrir un despatx (R-M)
tancar la botiga SV, plegar / no insistir en alguna cosa (R-M, *)
Si vols convèncer-nos d'acompanyar-te al viatge, ja pots tancar la botiga; no ens convenceràs pas (R-M)
→deixar córrer (alguna cosa), plegar el ram, aixecar el camp
tirar el barret al foc SV, renunciar, irritat, a prosseguir una acció / descoratjar-se, deixar córrer alguna empresa, etc., per causa d'una contrarietat (R-M, EC)
Si continuen molestant-lo i no col·laboren amb ell, acabarà tirant el barret al foc i ho deixarà tot empantanegat / Tot li surt tan de revés, que n'hi hauria per tirar el barret al foc! (També s'usa amb la forma tirar la gorra al foc) (R-M, EC)
→plegar veles, estripar les cartes, pegar-se un toc a la barra, tirar la tovallola
▷engegar (algú o alguna cosa) a rodar (p.ext.), no anar de brou (p.ext.)
treure's (alguna cosa) de la barretina SV, desistir / treure's del cap / no insistir en alguna cosa (R-M, EC, *)
Hauràs de treure't de la barretina això d'estudiar, perquè nosaltres no ens ho podem permetre
→deixar córrer (alguna cosa), treure's (alguna cosa) del cap
treure's (alguna cosa) del cap SV, desistir / no insistir en alguna cosa (R-M, *)
Treu-te del cap aquest projecte perquè és molt perillós (R-M)
→deixar córrer (alguna cosa), treure's (alguna cosa) de la barretina