DESAPLICAR-SE
prendre's (alguna cosa) a la fresca SV, no preocupar-se / sense immutar-se per alguna cosa (R-M, DIEC1)
La seva situació preocuparia a qualsevol altre, però ell tot s'ho pren a la fresca i està ben tranquil / No s'ha capficat gaire amb el divorci dels seus pares, s'ho ha pres a la fresca (També s'usa amb el verb agafar) (R-M, *)
→tirar-s'ho tot a l'esquena, tirar-se (alguna cosa) a l'esquena, tirar-se (alguna cosa) al darrere, posar-se el món per barret, tirar-se (alguna cosa) a les espatlles, no posar-se cap pedra al fetge, posar-se de panxa al sol, posar cuiro, fer-se'n dos doblers (d'alguna cosa), no voler saber qui l'ha encalçada, no cercar qui l'ha encalçada, no passar des canyó avall (alguna cosa, a algú)
▷agafar-se (alguna cosa) a la valenta (ant.), prendre's (alguna cosa) a pit (ant.), prendre's (alguna cosa) a dents (ant.), a la lleugera (p.ext.), prendre's (alguna cosa) a raons (p.ext.), tenir el fetge gros (p.ext.), tenir un fetge de rajada (p.ext.), tenir molt de cuiro (p.ext.), tenir es cuiro d'ase (p.ext.)