CRÈDUL
beure a galet SV, ésser excessivament confiat, crèdul / creure-s'ho tot (DIEC1, EC)
L'estan enredant i ell beu a galet; no se n'adona / Tu també beus a galet; com vols que el que t'he dit sigui veritat? (R-M)
→tenir llana al clatell, combregar amb rodes de molí, beure a raig, ésser un pau, combregar a la cuina, portar llana al clatell, mamar-se el dit, tenir bona barra, no papar-ne ni una, no rascar-ne ni una, no veure-hi més enllà del nas, ésser com un «bou beu aigua», beure aigua de bobina, embotar de fluix
▷fer beure a galet (algú) (p.ext.), aixecar la camisa (a algú) (p.ext.)
beure aigua de bobina SV, ésser molt crèdul; creure's qualsevol cosa (A-M)
Quan li expliquen històries sembla que begui aigua de bobina i que s'ho cregui tot
→beure a galet, combregar amb rodes de molí, embotar de fluix
[Val. (A-M)]
bon home SN, simple, crèdul (EC)
No tingueu por que ell s'adoni de res: és un bon home (EC)
combregar a la cuina SV, ésser excessivament crèdul (A-M)
De debò t'ho has cregut? Que combregues a la cuina?
→combregar amb rodes de molí, beure a galet, ésser un pau, mamar-se el dit, portar llana al clatell, tenir bona barra, tenir llana al clatell, tenir un bon davallant, ésser un tros de carn batejada, embotar de fluix
combregar amb rodes de molí SV, creure coses absurdes / creure coses inversemblants (Fr, DIEC1)
Ja faré el que em dius però no em donis raons tan inversemblants o potser et penses que combrego amb rodes de molí? / Sempre pretén fer-me combregar amb rodes de molí; pensa que em creuré qualsevol cosa
→beure a galet, tenir bona barra, tenir un bon davallant, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, ésser un pau, mamar-se el dit, portar llana al clatell, ésser un tros de carn batejada, beure aigua de bobina, embotar de fluix
creure (alguna cosa) de fluix SV, creure sense fonament / ésser crèdul / creure fàcilment, sense prou fonament (Fr, Fr, A-M)
Creu tot el que li diuen de fluix; se'l pot enganyar fàcilment
embotar de fluix SV, ésser excessivament crèdul, empassar-se fàcilment les mentides (A-M)
El pobre Joanet embota de fluix i tothom se n'aprofita
→beure aigua de bobina, beure a galet, combregar amb rodes de molí, combregar a la cuina, creure (alguna cosa) de fluix, creure (alguna cosa) de lleuger, ésser com un «bou beu aigua», portar llana al clatell, tenir un bon davallant
[Ripollès, Lluçanès (A-M)]
ésser com un «bou beu aigua» SV, ésser molt crèdul (A-M)
Segur que si li dius això s'ho creurà tot. És com un «bou beu aigua»
→beure a galet, ésser un pau, embotar de fluix
[Mall. (A-M)]
ésser un pau SV, (ésser una) persona taujana, sense malícia, excessivament crèdula (EC)
No siguis un pau i desconfia una mica del que et diuen! / Aquesta noia és una paula, no té gens de malícia (També s'usa amb la forma ésser una paula)
→beure a galet, tenir bona barra, tenir un bon davallant, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, mamar-se el dit, portar llana al clatell, combregar amb rodes de molí, gat apostòlic, simple d'esperit, ésser com un «bou beu aigua»
mamar-se el dit SV, badar, ésser extremadament ingenu / ésser crèdul, càndid, com un infant / ésser excessivament ingenu o curt d'enteniment (R-M, EC, A-M)
Vols fer-los creure tot això? Que et penses que es mamen el dit? Sàpigues que estan suficientment informats (R-M)
→beure a galet, tenir bona barra, tenir un bon davallant, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, ésser un pau, portar llana al clatell, combregar amb rodes de molí, no veure-hi més enllà del nas, no rascar-ne ni una
▷mamar-se els dits (v.f.)
portar llana al clatell SV, ésser fàcil d'enganyar, ésser excessivament crèdul (DIEC1)
Aquest noi porta llana al clatell, es creu totes les coses absurdes que li diuen
→beure a galet, tenir bona barra, tenir un bon davallant, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, ésser un pau, mamar-se el dit, combregar amb rodes de molí, embotar de fluix
tenir bona barra SV, ésser excessivament crèdul (DIEC1)
Té bona barra i, si no vigila, li prendran el pèl més d'una vegada / És clar que s'ho ha cregut! Té tan bona barra, que per exagerada que sigui la cosa se l'empassa fàcilment (També s'usa amb el quantificador tan en posició preadjectival) (*, R-M)
→beure a galet, tenir un bon davallant, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, ésser un pau, mamar-se el dit, portar llana al clatell, combregar amb rodes de molí
tenir llana al clatell SV, ésser fàcil d'enganyar, ésser excessivament crèdul / ésser molt ignorant o excessivament crèdul (DIEC1, A-M)
No creguis que, pel fet de no tenir instrucció, aquests pagesos tenen llana al clatell; són ben murris (També s'usa amb els quantificadors força, massa, molt, etc. en posició postverbal) (R-M)
→beure a galet, tenir bona barra, tenir un bon davallant, combregar a la cuina, ésser un pau, mamar-se el dit, portar llana al clatell, combregar amb rodes de molí, pobre d'esperit
▷tenir llana en el clatell (v.f.)
tenir un bon davallant SV, creure-s'ho tot / ésser molt crèdul (DIEC1, A-M)
No li expliquis mentides, que té un bon davallant i se les creurà totes (També s'usa amb la forma tenir bons davallants)
→tenir bona barra, tenir llana al clatell, combregar a la cuina, ésser un pau, mamar-se el dit, portar llana al clatell, combregar amb rodes de molí, embotar de fluix