CANVIAR
canviar d'aires SV, canviar de clima, d'ambient (EC)
Els aires de marina no li proven, haurà de canviar d'aires (DIEC1)
canviar de camisa SV, canviar d'idees, de partit, o de conducta segons les pròpies conveniències / passar-se al partit oposat (DIEC1, A-M)
És un oportunista; a cada canvi de govern canvia de camisa / Són molts els polítics que canvien de camisa quan els convé mantenir el poder / Ha mudat de camisa més d'una vegada (També s'usa amb el verb mudar) (R-M, R-M, *)
→canviar de color, fer un canvi de front, navegar a tots els vents, seguir el vent, girar-se d'allà on ve el vent, mudar de bandera, girar la casaca
▷canviar la camisa (v.f.)
canviar de color SV, canviar de partit polític (R-M)
Ara ha canviat de color; era conservador i ara diu que és d'extrema esquerra (R-M)
→canviar de camisa, navegar a tots els vents, girar-se d'allà on ve el vent, seguir el vent, mudar de bandera, fer el debanell
canviar de disc SV, canviar de conversa / passar algú a parlar d'una altra cosa, canviar de conversa, sobretot quan és insistent i enutjosa (R-M, EC)
Sempre repeteixes les mateixes idees, canvia de disc
→girar full, trencar de conversa, canviar el xip, passar carta
▷canviar el disc (v.f.), col·locar el disc (p.ext.), engegar el disc (p.ext.)
canviar de rosca SV, passar a una altra qüestió
No vull parlar més d'aquest tema, canviem de rosca
→girar full, canviar el xip, trencar de conversa, mudar el joc
■ canviar el xip SV, passar a una altra qüestió
Hem parlat de geologia, però ara canviarem el xip i us explicaré les fases de la fotosíntesi
→canviar de disc, canviar de rosca, girar full, trencar de conversa, mudar el joc
▷canviar de xip (v.f.), mudar l'intent (p.ext.)
canviar la proa SV, canviar el rumb (DIEC1)
Quan van arribar a l'altura de les Illes Balears van canviar la proa
fer el debanell SV, canviar sovint d'opinió o de sentiments (A-M)
No et pots refiar dels polítics, sempre fan el debanell / No t'escau fê'l devanell (*, A-M)
fer un canvi de front SV, canviar bruscament d'opinió, de partit (DIEC1)
Ja no parla com abans, contra aquella colla; ha fet un canvi de front; ara els alaba (R-M)
→canviar de camisa, canviar de color, navegar a tots els vents, girar-se d'allà on ve el vent, seguir el vent, fer el debanell
girar (algú) com una mitja SV, fer canviar algú radicalment de manera d'ésser o de pensar (A-M)
El fet de conèixer aquella noia el va girar com una mitja, ara és més amable amb tothom / La nena… no sé el que li passa, se m'ha girat com una mitja (Normalment s'usa amb el complement en forma pronominal) (*, A-M)
girar full SV, canviar de tema, en una conversa / passar a una altra qüestió / passar d'una idea a una altra, canviar de conversa, de pensaments, etc. (Fr, DIEC1, EC)
No vull parlar més d'això; girem full; explica'm la reunió d'ahir / Si et parla de política, val més que giris full, s'apassiona excessivament / Oblida-te'n i gira pàgina / Y la Emília, girant full, l'embestia per altra banda (També s'usa amb el nom pàgina) (R-M, R-M, *, A-M)
→canviar de disc, canviar de rosca, trencar de conversa, passar carta
girar la casaca SV, canviar de partit o d'opinió segons les conveniències / passar-se al partit oposat (A-M)
Quan els convé giren la casaca; ara són de dretes ara d'esquerres
girar-se d'allà on ve el vent SV, canviar de partit o de manera d'obrar, segons les conveniències (A-M)
De vegades sembla que no tingui un criteri ferm: es gira d'allà on ve el vent
→seguir el vent, navegar a tots els vents, canviar de color, fer un canvi de front, canviar de camisa
mudar de bandera SV, mudar de partit, d'opinió, etc. (DIEC1)
Tot sovint muda de bandera, és molt voluble
→canviar de camisa, canviar de color, fer el debanell, girar la casaca
▷seguir la bandera (d'algú) (ant.), anar d'extrem a extrem (p.ext.), mudar la pell (p.ext.)
mudar el joc SV, canviar de tàctica, de procediment (A-M)
Ara'm voleu mudar lo joch: guardau, senyor (A-M)
mudar l'intent SV, canviar d'intenció (A-M)
Voldria que el qui n'és causa que vós l'intent heu mudat estigués tants d'anys penjat com a sa porta una baula (cançó pop. Mall.)
navegar a tots els vents SV, canviar de partit o de manera d'obrar, segons les conveniències (A-M)
Navega a tots els vents: només fa les coses pel seu propi interès
→seguir el vent, girar-se d'allà on ve el vent, canviar de color, fer un canvi de front, canviar de camisa
repensar-s'hi SV, canviar d'idea / mudar d'intenció després d'haver-hi reflexionat (Fr, EC)
Anava a fer-ho, però m'hi vaig repensar (EC)
seguir el vent SV, canviar de partit o de manera d'obrar, segons les conveniències (A-M)
En Pere segueix el vent, sempre actua segons les seves pròpies conveniències
→girar-se d'allà on ve el vent, navegar a tots els vents, canviar de color, fer un canvi de front, canviar de camisa
trencar de conversa SV, canviar de tema (R-M)
Quan van veure venir l'interessat, van trencar de conversa tement que pogués escoltar-los (R-M)
→girar full, canviar de rosca, canviar el xip, passar carta, sortir amb un ciri trencat
anar d'extrem a extrem SV, passar bruscament d'una actitud, una opinió, etc., a la contrària / obrar sobtadament de manera contrària d'així com s'obrava abans (EC, A-M)
Pot estar rient i al cap de cinc minuts pot començar a plorar: va d'extrem a extrem
anar d'un extrem a l'altre SV, passar bruscament d'una actitud, una opinió, etc., a la contrària / obrar sobtadament de manera contrària d'així com s'obrava abans (EC, A-M)
Va d'un extrem a l'altre, o és molt simpàtica o és molt desagradable / Passa d'un extrem a l'altre amb facilitat, tant plora com riu (També s'usa amb el verb passar)
bufar nous vents O, canviar l'estat de les coses completament
Sembla que, finalment, bufen nous vents i després de tant buscar trobarem feina
canviar de pell SV, transformar-se / tornar-se tot un altre (R-M, *)
Per més que el sermonegin no canviarà de pell; sempre serà un cínic (R-M)
→girar la pell, ésser un altre home, girar-se el solc, mudar la pell, mudar de pèl, no ésser el mateix, mudar d'hostalatge
ésser un altre home SV, (algú) haver canviat molt en les seves qualitats, actituds, en el seu aspecte, etc. (EC)
Des que li han augmentat el sou és un altre home / Des que ha tornat d'Austràlia, en Pere és un altre home: ha canviat molt (EC, *)
→ésser un home nou, canviar de pell, girar-se el solc, mudar de pèl, mudar la pell, girar la pell, no ésser el mateix, mudar de verd en blau
■ ésser un home nou SV, algú, haver canviat molt en les seves qualitats, actituds, en el seu aspecte, etc.
Des que em van operar, soc un home nou / La Maria és com un home nou des que s'ha tret aquest pes de sobre (També s'usa amb la forma ésser com un home nou)
fer llibre nou SV, canviar de vida, de conducta (A-M)
No estaven bé a ciutat. Ara viuen en un poblet del Pirineu i faran llibre nou
fer un tomb SV, expressió usada per a indicar que alguna cosa experimenta un canvi en la seva marxa
El temps ha fet un tomb (EC)
girar la pell SV, tornar-se tot un altre (DIEC1)
Per avenir-se a viure en aquelles condicions, hauria de girar la pell; tal com és ell, no s'hi adaptarà / Si no gira la pell, no el voldrà ningú; és un impertinent (R-M)
→mudar la pell, canviar de pell, ésser un altre home, girar-se el solc, mudar de pèl, no ésser el mateix, mudar d'hostalatge
girar-se el solc O, canviar de manera de parlar o obrar (A-M)
Abans l'Anna procurava per en Jaume, però ara s'ha girat el solc i només mira per ella (També s'usa amb el verb tòrcer)
→canviar de pell, mudar de pèl, mudar la pell, girar la pell, no ésser el mateix, ésser un altre home
girar-se la garba O, canviar completament la situació, especialment referint-se a partits o situacions col·lectives (A-M)
Tant de bo després de les eleccions es giri la garba
girar-se la truita O, canviar radicalment l'estat de les coses, especialment la situació política / canviar de dalt a baix l'estat de les coses / canviar completament la situació, especialment referint-se a partits o situacions col·lectives (EC, EC, A-M)
Els governants que abusen del seu poder han de tenir por que es giri la truita i els en demanin comptes / Tothom confia que aviat es giri la truita, pel que fa a la situació econòmica, i que l'atur es redueixi / El dia que es giri la truita, tots els qui ara comanden aniran a la presó (R-M, *, A-M)
→girar-se l'oració per passiva, mudar-se els daus, bufar nous vents, girar-se la garba
▷bufar vent contrari (p.ext.), no ésser-hi a temps ni el combregar (p.ext.)
mudar d'hostalatge SV, canviar de conducta (A-M)
Ja pots mudar d'hostalatge si vols que et deixi anar a la festa
→canviar de pell, girar la pell, mudar la pell
[Men. (A-M)]
mudar de pèl SV, canviar de condició / canviar, algú, de condició, de manera d'ésser o de pensar (DIEC1, EC)
D'ençà que s'ha casat ha mudat de pèl; sembla tot un altre / L'ha afectat molt la mort del seu germà i ha mudat de pèl completament (R-M)
→mudar la pell, girar la pell, girar-se el solc, canviar de pell, ésser un altre home, no ésser el mateix, mudar de verd en blau
mudar de so SV, canviar de manera d'expressar-se o d'obrar (A-M)
Si no muda de so no hi haurà ningú que el vulgui cuidar quan sigui gran
mudar de verd en blau SV, canviar profundament el caràcter d'una persona o cosa (A-M)
Des que és cap de secció ha mudat de verd en blau. No hi ha qui el conegui, de tan ensuperbit com està!
→ésser un altre home, mudar de pèl
[Mall., Men. (A-M)]
mudar la pell SV, canviar radicalment de manera d'ésser o de sentir / canviar de manera de ser i de procedir (Fr, A-M)
Durant la seva estada a l'estranger ha mudat la pell; quina diferència de tracte, ara! (R-M)
→girar la pell, mudar de pèl, girar-se el solc, canviar de pell, ésser un altre home, no ésser el mateix, anar d'extrem a extrem, mudar d'hostalatge
mudar-se els daus O, canviar l'estat de les coses, les circumstàncies (A-M)
Ara és ric i pot donar-se molts gustos, però si es muden els daus, ell que no ha treballat mai, patirà molt / No te'n refiïs de l'actual situació; pot ser que es mudin els daus (R-M)
→girar-se la truita, bufar nous vents, pondre-se-li el sol (a algú)
no escalfar-hi SV, durar poc en un càrrec, no tenir temps d'escalfar-hi el seient (A-M)
Amb tants canvis de govern, els consellers no tenen temps d'escalfar-hi
no ésser el mateix SV, expressió usada per a manifestar que una persona ha fet un gran canvi, que el seu aspecte, el seu comportament, etc., no és igual que abans (EC)
Fa pocs anys hi pujava com aquell qui res, però ja no sóc el mateix / Com ha canviat! Diries que no és el mateix / La nostra relació ja no és la mateixa: s'ha refredat moltíssim (EC, EC, *)
→ésser un altre home, mudar de pèl, mudar la pell, girar la pell, girar-se el solc, canviar de pell