CANVIAR

1. (v. tr.) treure (alguna cosa) i posar-ne una altra al seu lloc

canviar d'aires SV, canviar de clima, d'ambient (EC)

Els aires de marina no li proven, haurà de canviar d'aires (DIEC1)

canviar de camisa SV, canviar d'idees, de partit, o de conducta segons les pròpies conveniències / passar-se al partit oposat (DIEC1A-M)

És un oportunista; a cada canvi de govern canvia de camisa / Són molts els polítics que canvien de camisa quan els convé mantenir el poder / Ha mudat de camisa més d'una vegada (També s'usa amb el verb mudar) (R-MR-M*)

canviar de color, fer un canvi de front, navegar a tots els vents, seguir el vent, girar-se d'allà on ve el vent, mudar de bandera, girar la casaca

canviar la camisa (v.f.)

canviar la proa SV, canviar el rumb (DIEC1)

Quan van arribar a l'altura de les Illes Balears van canviar la proa

girar full SV, canviar de tema, en una conversa / passar a una altra qüestió / passar d'una idea a una altra, canviar de conversa, de pensaments, etc. (FrDIEC1EC)

No vull parlar més d'això; girem full; explica'm la reunió d'ahir / Si et parla de política, val més que giris full, s'apassiona excessivament / Oblida-te'n i gira pàgina / Y la Emília, girant full, l'embestia per altra banda (També s'usa amb el nom pàgina) (R-MR-M*A-M)

canviar de disc, canviar de rosca, trencar de conversa, passar carta

repensar-s'hi SV, canviar d'idea / mudar d'intenció després d'haver-hi reflexionat (FrEC)

Anava a fer-ho, però m'hi vaig repensar (EC)


2. (v. intr.) esdevenir altre, diferent, sofrir una transformació

anar d'un extrem a l'altre SV, passar bruscament d'una actitud, una opinió, etc., a la contrària / obrar sobtadament de manera contrària d'així com s'obrava abans (ECA-M)

Va d'un extrem a l'altre, o és molt simpàtica o és molt desagradable / Passa d'un extrem a l'altre amb facilitat, tant plora com riu (També s'usa amb el verb passar)

anar d'extrem a extrem

ésser un home nou SV, algú, haver canviat molt en les seves qualitats, actituds, en el seu aspecte, etc.

Des que em van operar, soc un home nou / La Maria és com un home nou des que s'ha tret aquest pes de sobre (També s'usa amb la forma ésser com un home nou)

ésser un altre home

girar-se la garba O, canviar completament la situació, especialment referint-se a partits o situacions col·lectives (A-M)

Tant de bo després de les eleccions es giri la garba

girar-se la truita

girar-se la truita O, canviar radicalment l'estat de les coses, especialment la situació política / canviar de dalt a baix l'estat de les coses / canviar completament la situació, especialment referint-se a partits o situacions col·lectives (ECECA-M)

Els governants que abusen del seu poder han de tenir por que es giri la truita i els en demanin comptes / Tothom confia que aviat es giri la truita, pel que fa a la situació econòmica, i que l'atur es redueixi / El dia que es giri la truita, tots els qui ara comanden aniran a la presó (R-M*A-M)

girar-se l'oració per passiva, mudar-se els daus, bufar nous vents, girar-se la garba

bufar vent contrari (p.ext.), no ésser-hi a temps ni el combregar (p.ext.)

mudar de so SV, canviar de manera d'expressar-se o d'obrar (A-M)

Si no muda de so no hi haurà ningú que el vulgui cuidar quan sigui gran

no escalfar-hi SV, durar poc en un càrrec, no tenir temps d'escalfar-hi el seient (A-M)

Amb tants canvis de govern, els consellers no tenen temps d'escalfar-hi

escalfar cadires (ant.)