CANSAT
cansat com un ase SA, [estar] molt cansat (A-M)
Avui me trob cansat com un ase, no tenc eima de fer res
→no poder dir pruna, fet una llecadora
[Mall., Men. (A-M)]
■ estar fet caldo (algú) SV, estar molt cansat
Sempre estic fet caldo després dels entrenaments de natació
→estar fet pols (algú), treure un pam de llengua, estar fet puré (algú), no poder amb la seva ànima, fer els alens espessos
■ estar fet papilla (algú) SV, estar molt cansat
Després de treballar tota la setmana sense pràcticament descansar, estava fet papilla
→estar fet puré (algú), estar fet pols (algú), anar amb un pam de llengua fora
■ estar fet pols (algú) SV, estar molt afectat i mancat de vitalitat per cansament
Hem caminat tanta estona que estic fet pols / Després d'una reunió de sis hores tots estàvem fets pols (També s'usa amb el verb quedar)
→estar fet puré (algú), estar fet papilla (algú), estar fet caldo (algú), no poder amb la seva ànima
▷deixar (algú) fet pols (inv.), amb els braços caiguts (p.ext.), fer més alens que un ca de caça (p.ext.)
■ estar fet puré (algú) SV, estar molt afectat i mancat de vitalitat per cansament
Aquest matí estic fet puré: aquesta nit no he descansat gens
→estar fet pols (algú), estar fet caldo (algú), estar fet papilla (algú), fet una llecadora
fer els alens espessos SV, estar molt cansat de treball o moviment corporal excessiu (A-M)
Son pare és a l'hort des de les 5 i ja fa els alens espessos
→estar fet caldo (algú), tenir els ossos mòlts
[Mall. (A-M)]
fer més alens que un ca de caça SV, alenar espès per cansament corporal (A-M)
Només duim mitja hora d'excursió i el meu germà ja fa més alens que un ca de caça; crec que haurem de tornar enrere
▷estar fet pols (algú) (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
fet una llecadora SA, [estar] molt cruixit, molt cansat (A-M)
He fet una malavetjada, que tenc es cos fet una llecadora (A-M)
→cansat com un ase, estar fet puré (algú)
[Eiv. (A-M)]
més mort que viu SA, [estar] molt afectat i mancat de vitalitat per cansament, por, fam, etc. (DIEC1)
Després de l'excursió va arribar a casa més mort que viu
mig mort SA, extenuat / [estar] molt afectat i mancat de vitalitat per cansament, por, fam, etc. (R-M, DIEC1)
El primer dia de feina va arribar a casa mig mort / Van voler fer l'ascensió en dues hores i van arribar dalt mig morts, va ser un esforç massa dur (*, R-M)
no aguantar-se dret SV, (no poder) mantenir-se sense caure, sense cedir (EC)
En Joaquim, quan va tornar de colònies, no s'aguantava dret
no poder batre més ala SV, no poder més de cansament (A-M)
Hem estat aixecant caixes tota la tarda i ja no podem batre més ala
→no aguantar-se dret, no poder dir fava
[Llofriu (A-M)]
plegat en dos SA, extremadament cansat (R-M)
Després d'aquella caminada vaig quedar plegat en dos; només pensava a poder seure (R-M)
sense alè SP, cansat / mancat de vitalitat per cansament (R-M, *)
Ell tot sol va voler traginar els equipatges, però va arribar a dalt sense alè (R-M)
→anar amb un pam de llengua fora, no poder dir fava, no poder dir bufa
tenir els ossos mòlts SV, estar extremadament cansat o molt copejat (A-M)
Després de la carrera tenia els ossos mòlts
→tenir els ossos capolats, no tenir cap os sencer, fer els alens espessos
▷moldre els ossos (a algú) (inv.), carregar-se de cames (p.ext.)
dur molt de gavatx (d'algú o d'alguna cosa) SV, estar molt tip d'algú o alguna cosa, cansat, indignat (A-M)
No puc més. Ja duc molt de gavatx de sempre haver d'estudiar / En duc un gavatx, de tu, que no t'ho pots figurar / Duim dos dies junts i ja en duc un bon gavatx, del meu germà (També s'usa amb la forma dur un bon gavatx (d'algú o d'alguna cosa)) (*, A-M, *)
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la coroneta, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a les celles, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al coll, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins als ulls, estar cansat de dur avarques, tenir (algú o alguna cosa) fins a la coroneta, tenir les butxaques plenes (d'algú o d'alguna cosa)
[Mall. (A-M)]
estar cansat de dur avarques SV, estar tip de sofrir una cosa o persona molesta (A-M)
—En Jaumet també vendrà a l'excursió; m'ho ha demanat sa mare i no li he sabut dir que no. —Per aquí no hi pas, aquest nin és molt feixuc i jo ja estic cansat de dur avarques
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a les celles, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al capdamunt, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al coll, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la punta dels cabells, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la coroneta, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al monyo, dur molt de gavatx (d'algú o d'alguna cosa)
[Mall. (A-M)]
estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la coroneta SV, estar d'una persona o cosa molt cansat, molt enutjat (A-M)
N'estic de tu fins a la coroneta, no me deixes tranquil·la ni un segon! / Necessit estar un poc tota sola, estic fins damunt la coroneta de tantes visites (També s'usa amb la forma fins damunt la coroneta)
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a les celles, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al coll, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins als ulls, estar cansat de dur avarques, tenir (algú o alguna cosa) fins a la coroneta, tenir les butxaques plenes (d'algú o d'alguna cosa), dur molt de gavatx (d'algú o d'alguna cosa)
[Cat., Val., Bal. (A-M)]
estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a les celles SV, estar molt cansat d'alguna persona o cosa, tenir-ne gran enuig (A-M)
No m'atabalis més, n'estic fins a les celles, de tu! / Estic fins a les celles d'haver-me de quedar a fer hores extres a la feina / N'he quedat fins a les celles de sentir-te a dir mentides (També s'usa amb el verb quedar)
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al coll, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins als ulls, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la punta dels cabells, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la coroneta, estar cansat de dur avarques, dur molt de gavatx (d'algú o d'alguna cosa), fins aquí hem arribat
estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al capdamunt SV, arribar al màxim; estar cansat de suportar / estar granment cansat, fastiguejat (R-M, DIEC1)
Ha hagut d'aguantar tantes impertinències de tothom que ja n'està fins al capdamunt / N'estic fins al capdamunt, de tu! / N'he quedat fins al capdamunt, de tant soroll! (També s'usa amb el verb quedar) (R-M, EC, *)
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la punta dels cabells, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al coll, estar cansat de dur avarques, tenir els nassos plens de, tenir els collons plens de, tenir el bot ple de, tenir el pap ple de, estar confitat de, fins aquí hem arribat, tenir les butxaques plenes (d'algú o d'alguna cosa), cansat de dur el jou
▷dur molt de ventre (d'algú) (p.ext.), estar que bufa (p.ext.), una i oli (p.ext.)
estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al coll SV, estar cansat de suportar, tip / estar-ne tip, molt cansat, a punt d'acabar la paciència (R-M, A-M)
Estic fins al coll d'aquesta feina; voldria que me la canviessin / N'està fins al coll, de treure-li les castanyes del foc / Estic fins a la nou del coll d'aquest nen (També s'usa amb la forma estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la nou del coll i amb el verb quedar) (R-M, *, *)
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a les celles, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins als ulls, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al capdamunt, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la punta dels cabells, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la coroneta, estar cansat de dur avarques, dur molt de gavatx (d'algú o d'alguna cosa)
estar (d'algú o d'alguna cosa) fins als ulls SV, estar cansat de suportar / estar tip d'alguna cosa / estar cansat d'alguna cosa, extremadament fastiguejat (R-M, DIEC1, A-M)
Sempre rondina sense motiu; tots estem d'ell fins als ulls; tant de bo el canviessin de secció / Estem fins als ulls d'aguantar les seves impertinències (R-M, *)
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al coll, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a les celles, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la punta dels cabells, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la coroneta, dur molt de gavatx (d'algú o d'alguna cosa), fins aquí hem arribat
fins aquí hem arribat O, ho diu el qui està cansat de tenir contemplacions a un altre i vol començar a fer-li contrari (A-M)
Saps què? Ja no t'aguanto més. Fins aquí hem arribat!
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a les celles, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins als ulls, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al capdamunt
[Empordà, Mall. (A-M)]
tenir el bot ple de SV, estar cansat, fart de sofrir, de suportar alguna cosa / estar cansat de suportar una cosa, estar a punt de manifestar violentament la irritació (DIEC1, A-M)
Va marxar de casa perquè tenia el bot ple de discussions / Finalment, els pagesos van revoltar-se perquè ja en tenien el bot ple, de tantes repressions
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al capdamunt, tenir el buc ple de, tenir els nassos plens de, tenir el pap ple de
tenir el pap ple de SV, estar tip, cansat, irritat, d'algú o d'alguna cosa (EC)
Ja tinc el pap ple de sentir sempre les mateixes queixes; aviat ho resoldré / En té el pap ple, de les xafarderies dels veïns, ja no els fa cas / En tenim el pap ple d'ella i els seus comentaris (R-M, *, *)
→tenir el buc ple de, tenir el sac ple de, tenir el bot ple de, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al capdamunt, tenir els nassos plens de
tenir (algú o alguna cosa) fins a la coroneta SV, estar d'una persona cosa molt cansat, molt enutjat (A-M)
Aquesta criatura me te fins a sa coroneta (A-M)
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al capdamunt, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la coroneta, dur molt de gavatx (d'algú o d'alguna cosa)
tenir les butxaques plenes (d'algú o d'alguna cosa) SV, estar molt cansat d'algú o d'alguna cosa (A-M)
D'aquest paio, en tinc les butxaques plenes. Treu-me'l del davant / Ha tingut molta paciència, però ara mateix té les butxaques plenes de rancúnia amb tothom
→estar (d'algú o d'alguna cosa) fins a la coroneta, estar (d'algú o d'alguna cosa) fins al capdamunt, dur molt de gavatx (d'algú o d'alguna cosa)
[Llofriu (A-M)]