CALLAR

1. (v. intr.) no parlar, no dir res, guardar silenci

ficar-se la llengua dins el cul SV, callar / abstenir-se de parlar / veure's obligat a callar (EC*A-M)

No diguis més ximpleries i fot-te la llengua dins el cul / El que ha de fer és ficar-se la llengua al cul, que no té gens de raó (També s'usa amb el verb fotre i amb la forma ficar-se la llengua al cul) (*R-M)

ficar-se la llengua a la butxaca

[Val., Vallès, Penedès (A-M)]

mossegar-se els llavis SV, retenir-se per no dir allò que es pensa / retenir-se el riure, el parlar, de despit, de ràbia / cloure els llavis fortament per evitar de parlar o de riure; reprimir-se de parlar, de riure, etc. (R-MDIEC1A-M)

Aquella insinuació mereixia una resposta dura; però ell va preferir mossegar-se els llavis i no donar-se per al·ludit (R-M)

mossegar-se la llengua, empassar-se la saliva

tirar llamps i pestes (ant.), anar-se'n de la llengua (ant.), no desplegar els llavis (p.ext.), mesurar les paraules (p.ext.), no dir faula (p.ext.)

no badar boca SV, no parlar, ésser molt callat / no dir res, romandre callat (R-MDIEC1)

En tota l'estona que va estar amb nosaltres, no va badar boca; no li hem sentit la veu / Si badés boca de tant en tant, la gent el coneixeria / Vols dir que badarà boca avui? / Estudiava hores seguides sense badar boca (S'usa en frases negatives, interrogatives i condicionals) (R-M***)

no dir ni piu, fer moixoni, no dir ni ase ni bèstia, haver perdut la llengua, callar com un mort, no dir mot, no obrir boca, no piular, no badar barres, donar callada per resposta, no dir «aquesta boca és meva», no dir xut ni mut ni carabassut, no dir fat ni salat, no dir faula

obrir la boca (ant.)

no dir mot SV, no dir res / romandre callat (DIEC1*)

Més val no dir mot i esperar que ells es manifestin / En tot el sopar no va dir mot / Quan el va veure no li va dir ni un mot / No va dir paraula en tota la reunió (També s'usa amb el nom paraula) (R-M***)

no badar boca, no dir ni ase ni bèstia, no dir ni piu, guardar silenci, no badar barres, tancar el bec, no obrir boca, callar com un mort, no piular, callar com en missa, no dir «aquesta boca és meva», no dir faula, fer sa fotja

frenar la llengua (p.ext.)

no dir ni ase ni bèstia SV, (romandre) sense saludar, sense proferir cap paraula / no saludar o no avisar els altres d'allò que caldria avisar-los (ECA-M)

En marxar, no va dir ni ase ni bèstia; potser estava enfadat / És un mal educat: quan entra no diu ase ni bèstia / Tothom exposava el seu parer, però ell va estar sense dir ase ni bèstia; com si no tingués llengua / Te n'has anat sense dir ase ni bèstia (**R-MA-M)

no badar boca; no dir mot; no dir ni mu; no dir ni piu; no dir «bèstia, què fas»; no dir «ca què fas» ni «cavaller a porta»; no dir xut ni mut ni carabassut; no dir fat ni salat; no dir faula

no dir ase ni bèstia (v.f.), a la callada (p.ext.), no tornar mot (p.ext.)

no poder piular SV, no tenir dret a parlar o no tenir avinentesa de fer-ho / no tenir dret a parlar donat allò de què es parla (ECDIEC1)

Estaven parlant del pressupost i jo no podia piular perquè no en tinc ni idea, de números

no tenir veu ni vot

no tenir veu ni vot SV, no tenir cap paper en alguna cosa, haver de callar (R-M)

Tu no intervinguis en les coses d'aquesta família; nosaltres no hi tenim veu ni vot; que facin el que vulguin / No val la pena d'anar-hi; al cap i la fi no hi tenim ni veu ni vot (R-M)

no poder piular

parla quan les gallines pixin O, es diu a un menor perquè calli, quan intervé en una conversa d'adults

Nen, parla quan les gallines pixin! A veure quan aprens a callar quan toca!

retenir la llengua SV, evitar de parlar massa (R-M)

Si saps retenir la llengua a temps hi sortiràs guanyant; ell no pot sofrir que li contestin amb objeccions (R-M)

frenar la llengua, quedar-se (alguna cosa) al pap, empassar-se la saliva, tenir (alguna cosa) engavatxada, mossegar-se la llengua

anar-se'n de la llengua (ant.), anar-se'n de la boca (ant.), afluixar la llengua (ant.), perdre els estreps (ant.), deslligar-li la llengua (a algú) (inv.), estirar la llengua (a algú) (p.ext.), mesurar les paraules (p.ext.), parar el carro (p.ext.)

romandre barres altes SV, no poder parlar ni fer allò que un esperava (A-M)

Hauràs de romandre barres altes

[Mall. (A-M)]


2. (v. tr.) servar silenci (sobre alguna cosa), deixar de dir

passar (alguna cosa) en silenci SV, no parlar d'alguna cosa (EC)

És una persona de fiar, passa els secrets en silenci / En Jaume va passar sota silenci la informació que sabia referent a les inversions de l'empresa (També s'usa amb la forma passar (alguna cosa) sota silenci)

guardar silenci

quedar-se (alguna cosa) al pap SV, deixar de dir / estar-se de dir alguna cosa (R-MDIEC1)

S'ha quedat alguna cosa al pap; estic segur que no ens ho ha explicat tot / Tenia ganes de dir-li-ho, però en trobar-me amb tanta gent m'ho he quedat al pap / Ha dit tot el que sabia; estic segur que no s'ha quedat res al pap (*R-MR-M)

deixar (alguna cosa) al tinter, deixar-se (alguna cosa) al pap, retenir la llengua

donar gust a la boca (ant.), un bon callar (p.ext.), donar una escada (d'alguna cosa) (p.ext.)