BURLAR-SE

beu-te aquest ou, que l’altre es cou O, expressió que hom diu burlescament al qui ha rebut un cop o ha sofert un fracàs o decepció / dit per a recalcar un insult (EC, R-M)

Si això no ha estat res! Beu-te aquest ou, que l’altre es cou / Et pensaves que ell no t’ho retrauria? Doncs, beu-te aquest ou, que l’altre es cou! Te l’ha ben clavada (*, R-M)

fer babarotes (a algú) SV, fer ganyotes davant d’algú per riure-se’n (EC)

Fer babarotes a l’església i als seus sagrats ministres / En Joaquim no para de fer-me babarotes i em posa nerviós (A-M, *)

fer pam i pipa (p.ext.)

fer pam i pipa SV, fer un gest burlesc consistent a posar les mans esteses amb el polze de l’una tocant el nas i el polze de l’altra tocant el cap del dit petit de la primera i a moure repetidament els altres dits (IEC)

Sort que no va veure que per darrere li feia pam i pipa mentre parlava / Ella em va ensenyar a fer pam i pipa (R-M, *)

fer babarotes (a algú) (p.ext.)

fer xixines (d’algú) SV, fer d’algú tot el que es vol; abusar-ne; fer-ne burla grossera (A-M)

Va descriure la seva amiga d’una manera tan grollera que en va fer xixines

prendre la mida (a algú), posar-li l’albarda (a algú), prendre el número (a algú), prendre el pèl (a algú)

fer xixina (d’algú) (v.f.)

posar-li l’albarda (a algú) SV, carregar algú o abusar de la seva paciència / burlar-se d’algú (A-M, *)

En Jordi li va posar l’albarda i en Josep s’ho va prendre tan malament que ara no es parlen

fer xixines (d’algú), prendre la mida (a algú), prendre el número (a algú), prendre el pèl (a algú)

prendre el número (a algú) SV, fer algú objecte de burla / burlar-se d’algú (R-M, IEC)

Deixa de prendre el número al professor i treballa més a classe / Ja n’hi ha prou de prendre’ns el número! Ens heu fet venir per no res i encara us en burleu (*, R-M)

prendre el pèl (a algú), fer xixines (d’algú), posar-li l’albarda (a algú), prendre la mida (a algú)

aixecar la camisa (a algú) (p.ext.)

prendre el pèl (a algú) SV, burlar-se (d’algú) / fer-lo objecte de burla (IEC, *)

Deixa de prendre el pèl al teu pare, que et penses que no se n’adona que li aixeques la camisa? / T’estan enganyant; no et deixis prendre el pèl; després riurien a les teves costes (*, R-M)

prendre el número (a algú), prendre la mida (a algú), fer xixines (d’algú), posar-li l’albarda (a algú), amagar l’ou (a algú)

prendre la mida (a algú) SV, burlar-se d’algú sense que se n’adoni (A-M)

No para de prendre la mida a sa mare / Em sembla que aquest et pren la mida, noi! / Devia haver-hi algun tranquil que els prenia la mida (*, Fr, A-M)

prendre el pèl (a algú), prendre el número (a algú), posar-li l’albarda (a algú), fer xixines (d’algú)