BENESTANT

cara d’agost SN, [tenir, fer] cara de benestant (IEC)

Des que li ha tocat la loteria fa cara d’agost

de bona capa SP, [gent] de casa bona, de bona posició social (A-M)

Són una família de bona capa

de bona família, de casa bona, de bona condició

de mitja capa (ant.)

[Val. (A-M)]

donar-se bon verd SV, donar-se bona vida, procurar-se totes les comoditats (A-M)

Els qui busquen eixes condicions de donar-se bon verd / S’ha passat un any donant-se bon verd i li ha anat de conya (A-M, *)

viure bé, ésser al món, estar bé, estar com el porc a l’estaca

[Val. (A-M)]

ésser al món SV, viure bé / viure alleradament (R-M, *)

Anirà a fer un viatge de plaer; aquest sí que és al món (R-M)

viure bé, donar-se bon verd

estar a cobert SV, en comerç, tenir en dipòsit una suma suficient per a assegurar-se contra les pèrdues o per a fer front a les obligacions / tenir en dipòsit una suma suficient per a assegurar-se les pèrdues o per a fer cara a les obligacions (IEC, EC)

Aquest mes el nostre negoci està a cobert perquè hem facturat molt

dur el maneig (d’alguna cosa) (p.ext.), tenir un racó (p.ext.)

estar arreglat (algú) SV, estar en bona posició econòmica (R-M)

No et diré que sigui molt ric, però sí que està arreglat; té dues bones finques de regadiu / Amb aquest nou càrrec a l’empresa guanya el doble: està arreglat (R-M, *)

tenir on posar la mà, estar bé, estar com el porc a l’estaca

no tenir on caure mort (ant.), viure de renda (p.ext.)

estar bé SV, estar en bona situació econòmica, ésser ric (A-M)

Després d’haver-ho passat molt malament econòmicament, sembla que ara ja estan bé / És gent que està molt bé (També s’usa amb el verb anar i amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial) (*, A-M)

viure bé, estar arreglat (algú), donar-se bon verd, estar com el porc a l’estaca

[Emp., Bal. (A-M)]

estar com el porc a l’estaca SV, estar en molt bona situació, fruint de tots els avantatges o privilegis (A-M)

En Joan està com el porc a l’estaca, no té preocupacions de cap mena i ara se’n va de vacances a Cuba

lluir-li el pèl (a algú), estar arreglat (algú), donar-se bon verd, estar bé

estar com un rei SV, estar molt bé, amb gran comoditat, amb abundància de benestar (A-M)

A casa teva hi estic com un rei; ja hi vindré més sovint

com a cal sogre (p.ext.)

estar dalt la roda SV, estar en molt bona posició econòmica i social (A-M)

A partir del moment que vaig ascendir a la feina vaig aconseguir estar dalt la roda

fer pans de crostons els arbres O, haver-hi abundor (R-M)

Que no es pensi que els arbres fan pans de crostons, aquí; cal que treballi de valent, si vol guanyar-se la vida (R-M)

lligar els gossos amb llonganisses

lligar els gossos amb llonganisses SV, granejar / gaudir de gran abundància i benestar (R-M, EC)

Ve d’un poble molt miseriós i li sembla que ací lliguem els gossos amb llonganisses, però ja ho anirà veient i es desenganyarà / Però que us penseu que aquí lliguem els gossos amb llonganisses; cal que evitem malversaments / En aquella casa passen per una bona època i fermen els gossos amb llonganisses (També s’usa amb el verb fermar) (R-M, R-M, *)

nedar en l’abundància, ploure truites, fer pans de crostons els arbres

tirar de veta (p.ext.), no mocar-se amb mitja màniga (p.ext.)

lluir-li el pèl (a algú) O, palesar-se en el vestir, en el tren de vida, etc., en el benestar, la prosperitat, d’algú / ésser patent una millora substancial, especialment en la seva fortuna (IEC, EC)

D’ençà que treballa en aquesta empresa i guanya més diners li llueix el pèl

estar com el porc a l’estaca

viure bé SV, viure alleradament (EC)

Ell sí que viu bé, té tots els diners que vol de l’herència del seu pare i no s’ha de preocupar de res / Des que s’ha casat amb ell, viu força bé (També s’usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadverbial)

ésser al món

fer vida de burgès (p.ext.), fer vida de canonge (p.ext.), fer la vida del canot (p.ext.), lluir-li el pèl (a algú) (p.ext.)

ANT

de mitja capa SP, gent de no gaire bona posició (A-M)

Els seus pares no volien que sortís amb aquell xicot perquè era de mitja capa

de bona capa (ant.), de casa bona (ant.)

[Val. (A-M)]