BARALLAR-SE
anar a grapats SV, barallar-se / tenir raons (A-M, *)
Eixos xiquets sempre van a grapats (A-M)
→arribar a les mans, enredar-se com les cireres, anar a grapissos
[Val. (A-M)]
anar a grapissos SV, barallar-se / tenir raons (A-M, *)
Sempre aneu a grapissos! / Van discutir una llarga estona i van acabar anant a grapissos (A-M, *)
anar de rebot SV, anar en desacord, començar a barallar-se (A-M)
No estaven d'acord en aquell assumpte i van anar de rebot
[Emp. (A-M)]
arrencar-se es monyo SV, barallar-se les dones (A-M)
S'arrencaven es monyo per aquell home, perquè totes dues n'estaven enamorades
→estirar-se es monyo, arribar a les mans, tirar-se els plats pel cap, tirar-se els trastos pel cap, treure's els ulls, com es ca i com es moix, tirar-se es capell
[Bal. (A-M)]
arribar a les mans SV, batre's a cops / començar a anar a cops / pegar-se dues persones o més (R-M, DIEC1, EC)
Vàrem tallar la discussió per evitar que arribessin a les mans / Després d'insultar-se van venir a les mans i els van haver de descompartir (També s'usa amb el verb venir) (R-M)
donar-se una esclenxada (amb algú) SV, barallar-se / tenir baralles o discussions (A-M, *)
Estic trista perquè m'he donat una esclenxada amb ma mare
→tenir una esclenxada (amb algú), haver-se-les, tenir-se-les, ésser a bous, picar-se les crestes
[Mall. (A-M)]
[esclenxada: mot no registrat al DIEC1]
enredar-se com les cireres SV, embullar-se en la baralla, especialment les dones, i complicar cada cop més la renyina (A-M)
Mentre rentaven la roba les dones s'enredaven com les cireres
ésser a bous SV, arribar a barallar-se o a discutir fortament, o en general al punt crític d'una cosa (A-M)
Ventura que m'en he temut prest, perque sinó, ja érem a bous (A-M)
→haver-se-les, tenir-se-les, donar-se una esclenxada (amb algú), tenir una esclenxada (amb algú)
[Mall. (A-M)]
estirar-se es monyo SV, barallar-se les dones (A-M)
En es mercat hi havia dues dones que s'estiraven es monyo, perquè volien comprar lo mateix (També s'usa amb el verb arrabassar)
→arrencar-se es monyo, arribar a les mans, tirar-se els plats pel cap, tirar-se els trastos pel cap, treure's els ulls, treure's es cambuix, tirar-se es capell, enredar-se com les cireres, estirar-se les grenyes
[Bal. (A-M)]
estirar-se les grenyes SV, barallar-se / tenir raons (A-M, *)
Aquest parell sempre es baralla i s'estira les grenyes
fer camp i campiró SV, tenir baralles o discussions violentes i sorolloses (A-M)
N'Aina i en Llorenç sempre fan camp i campiró. No crec que durin gaire com a parella
→haver-se-les, picar-se les crestes, tenir una agafada, fer estelles, fer França i Espanya
[Men. (A-M)]
fer estelles SV, barallar-se, rompre les relacions amistoses (A-M)
Encara no deu haver desoblidat Na Marieta... —I quant ell se'n anà a Ciutat, que no feren estelles? —Què havien de fer, dona! (A-M)
→fer camp i campiró, haver-se-les, tirar-se es capell, veure's les caretes, fer França i Espanya
[Mall. (A-M)]
fer França i Espanya SV, barallar-se, desfer l'amistat (A-M)
Aquells dos que sempre anaven junts, ja han fet França i Espanya (A-M)
→fer estelles, fer camp i campiró, haver-se-les, tirar-se es capell, veure's les caretes
[Men. (A-M)]
haver-se-les SV, discutir, disputar, etc., sobre alguna cosa / tenir raons, disputes, baralles (DIEC1, A-M)
Quan li va reclamar el deute, va haver-se-les amb el creditor / Aquells dos se les han hagut / Les hem tengudes ja dues vegades perquè no mos avenim / Ens les hem tingudes fortes (També s'usa amb les formes heure-se-les, tenir-les i tenir-se-les) (R-M, *, A-M, A-M)
→tirar-se els plats pel cap, tenir-se-les, picar-se les crestes, tenir raons (amb algú), ésser a bous, fer camp i campiró, donar-se una esclenxada (amb algú), tenir una esclenxada (amb algú), fer estelles, estirar-se les grenyes, fer França i Espanya
▷prendre-la (amb algú) (p.ext.), acabar com la comèdia de Falset (p.ext.), a estiracabells (p.ext.)
partir-se s'escudellam SV, desavenir-se, barallar-se (A-M)
Un forner... malcasat que sempre tenia gravia am sa dona i que cada setmana es partien s'escudellam (A-M)
→partir-se la civada a coces, partir peres, picar-se les crestes, tenir una esclenxada (amb algú), tenir-se-les
[Men. (A-M)]
picar-se les crestes SV, esbatussar-se / barallar-se amb paraules picants / contrapuntar-se i dir-se paraules ofensives (R-M, DIEC1, A-M)
A la fi de la reunió dos dels assistents van començar a picar-se les crestes per coses personals, i sort que els van descompartir (R-M)
→treure's els ulls, haver-se-les, com gat i gos, com es ca i es gat, treure's es cambuix, fer camp i campiró, donar-se una esclenxada (amb algú), tenir una esclenxada (amb algú), partir-se s'escudellam
posar-se de punta SV, renyir, enemistar-se (EC)
Aquest parell sempre es posen de punta; no hi ha manera que es portin bé
→trencar el plat bonic, partir peres, anar de rebot, partir-se la civada a coces
tenir una esclenxada (amb algú) SV, barallar-se / tenir baralles o discussions (A-M, *)
No em faltava res més que tenir una esclenxada amb el batlle
→donar-se una esclenxada (amb algú), haver-se-les, tenir-se-les, ésser a bous, picar-se les crestes, partir-se s'escudellam
[Mall. (A-M)]
[esclenxada: mot no registrat al DIEC1]
tenir-se-les SV, discutir-se, barallar-se (EC)
Els treballadors se les van tenir amb el seu cap / El Joan i la Maria se les van tenir durant la reunió: els vam haver de separar
→haver-se-les, tenir raons (amb algú), tirar-se els trastos pel cap, ésser a bous, tirar-se es capell, donar-se una esclenxada (amb algú), tenir una esclenxada (amb algú), enredar-se com les cireres, partir-se s'escudellam
▷prendre-la (amb algú) (p.ext.), voler guerra (p.ext.), acabar com la comèdia de Falset (p.ext.), dur-se inxes (p.ext.)
tirar-se els plats pel cap SV, barallar-se, desavenir-se, dit sobretot d'una parella / barallar-se marit i muller o dues persones que anaven molt unides (EC, A-M)
No s'avenien i van tirar-se els plats pel cap
→tirar-se els trastos pel cap, haver-se-les, dir-s'ho tot, estirar-se es monyo, arrencar-se es monyo, com gat i gos, tirar-se es capell, com es ca i es gat
tirar-se els trastos pel cap SV, barallar-se dos amics, dos casats, etc., discutir-se molt fort (EC)
Aquest matrimoni es passa el dia tirant-se els trastos pel cap
→tirar-se els plats pel cap, tenir-se-les, tenir raons (amb algú), estirar-se es monyo, arrencar-se es monyo, tirar-se es capell, veure's les caretes
tirar-se es capell SV, disputar, discutir violentament, fins a barallar-se (A-M)
Quan he arribat al bar, n'hi havia dos que s'estaven tirant es capell
→tirar-se els trastos pel cap, tirar-se els plats pel cap, tenir-se-les, tenir raons (amb algú), estirar-se es monyo, arrencar-se es monyo, fer estelles, fer França i Espanya
▷acabar com la comèdia de Falset (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
treure's els ulls SV, criticar-se, ofendre's mútuament / barallar-se amb gran odi, fent-se tot el mal que poden (R-M, A-M)
No els poseu al mateix grup de treball; no lliguen gens i per qualsevol cosa es traurien els ulls / No sé què fer-ne d'aquests dos fills meus; tot el dia es treuen els ulls; ningú no diria que són germans (R-M)
→picar-se les crestes, estirar-se es monyo, arrencar-se es monyo, veure's les caretes
treure's es cambuix SV, barallar-se fort les dones (A-M)
Si continuen així, aquestes al·lotes es trauran es cambuix
→estirar-se es monyo, picar-se les crestes
[Mall., Men. (A-M)]
veure's les caretes SV, barallar-se, provar-se a veure qui guanya, sia a cops, sia amb arguments (A-M)
Aquest vespre a les 8 es veuran les caretes. Espero que no es facin mal
→treure's els ulls, tirar-se els trastos pel cap, fer estelles, fer França i Espanya