ATENDRE
aixecar la ullera SV, dirigir l'atenció (R-M)
Sembla que no faci cas de res, però quan aixeca la ullera cap allò que li interessa, no se li escapa cap detall (R-M)
→posar els cinc sentits (en alguna cosa), posar esment (en alguna cosa)
anar alerta SV, anar, estar, etc., amb vigilància, atenció (DIEC1)
Cal anar alerta si es volen fer bé les coses / Està ben alerta perquè ho vol fer molt bé (També s'usa amb el verb estar i amb el modificador ben o els quantificadors força, molt, etc. en posició prenominal)
→fer el cap viu, obrir els ulls, no treure l'ull de sobre a, amb compte, estar al cap (d'alguna cosa)
dreçar les orelles (a alguna cosa) SV, posar molt d'esment a allò que hom diu (EC)
Calla i dreça les orelles (També s'usa amb el modificador bé en posició postverbal. El complement és opcional)
→obrir l'orella (a alguna cosa), parar orella (a alguna cosa), posar esment (en alguna cosa), inclinar les orelles
▷dreçar l'orella (a alguna cosa) (v.f.), llevar-se les lleganyes (p.ext.)
estar al cap (d'alguna cosa) SV, tenir bon esment d'alguna cosa, prestar-hi atenció (A-M)
Està al cap de totes les trucades que venen de la direcció
llevar-se les lleganyes SV, posar-se a mirar o a considerar bé les coses (A-M)
Llevau-vos bé ses lleganyes y mirau / Lleveu-vos les lleganyes i presteu atenció, perquè això que ara us mostraré és molt important (A-M, *)
▷dreçar les orelles (a alguna cosa) (p.ext.), estar al cas (d'alguna cosa) (p.ext.)
mirar-s'hi SV, fer alguna cosa posant-hi molta cura, procurant que sigui perfecta (EC)
Si s'hi mira una mica, segur que li sortirà bé
parlar en xinès SV, dir coses que els altres no volen entendre / algú, parlar sense aconseguir l'atenció dels oients (R-M, *)
Aquelles recomanacions que els feia, era parlar-los en xinès; ningú no en feia cas / Semblava que parlés en xinès, ningú no l'escoltava (R-M, *)
▷parlar xinès (v.f.)
donar orgue (a algú) SV, tractar algú cerimoniosament o amb consideració (A-M)
He vist que donaves orgue a la Nieves Carolí, tractant-la com una senyora (A-M)
→tractar (algú) com un senyor, fer barretada (a algú), tenir consideracions, no deixar tocar de peus a terra (algú)
▷fer cara (a algú) (p.ext.), servar collaret (a algú) (p.ext.)
estar al cas (d'alguna cosa) SV, atendre alguna cosa (DIEC1)
Estigues al cas, que la nena no plori / Torna-ho a repetir, si no et sap greu; quan ho deies no estava al cas; ara t'escolto (El complement és opcional) (*, R-M)
→fer-se càrrec de, en antena, tenir (algú o alguna cosa) en compte, tenir l'ull en
fer bon sant Joan (a algú) SV, rebre o atendre bé algú; fer-li bona escomesa (A-M)
Quan tornà a casa el fill gran, tots li feren bon sant Joan
→tenir consideracions, fer una bona arribada (a algú)
[Empordà (A-M)]
fer cabal (d'alguna cosa) SV, donar importància (R-M)
Fes cabal dels seus consells / De les seves amenaces, no en facis cabal (*, DIEC1)
→fer cas de, fer calendari de, parar orella (a alguna cosa), fer basa (d'alguna cosa), fer estat (d'alguna cosa)
▷fer-se quinze unces (d'alguna cosa) (ant.), fer-se tres unces (d'alguna cosa) (ant.)
fer calendari de SV, fer cabal d'algú o d'alguna cosa, posar-hi atenció (A-M)
Hauríem de fer calendari dels consells que ens donen els nostres professors a l'hora d'estudiar / Fa calendari dels amics que té
→fer cas de, fer cabal (d'alguna cosa), fer estat (d'alguna cosa)
[Cat., Val. (A-M)]
fer cara (a algú) SV, prestar atenció a algú (A-M)
En Jaume només fa cara a la Lluïsa, a la resta de nosaltres ni ens saluda
fer cas de SV, considerar com a important, digne de posar-hi esment (DIEC1)
Sempre fa cas dels seus consells / El cridàvem, però ell no en feia cas i seguia avall / Encara qu'hagués de pagar dos duros cada mes, no me'n faria cas (També s'usa amb el modificador gran o amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició prenominal) (*, R-M, A-M)
→fer cabal (d'alguna cosa), fer calendari de, parar orella (a alguna cosa)
fer els honors (a algú) SV, atendre els invitats / a una casa, fer-hi agradable l'estada als invitats / rebre algú i atendre'l agradablement, atentament (R-M, DIEC1, EC)
La filla gran ajudava els seus pares a fer els honors; és molt atenta (R-M)
▷tenir consideracions (p.ext.), no deixar tocar de peus a terra (algú) (p.ext.)
no deixar tocar de peus a terra (algú) SV, tractar molt bé algú, no deixar-li arribar cap molèstia i procurar-li tots els gusts; tractar-lo extremadament bé, no permetre que tingui cap disgust ni incomoditat (A-M)
No deixava tocar de peus a terra el seu avi. Sempre estava per ell
→donar orgue (a algú), tractar (algú) com un senyor, tractar amb cotonets
▷tenir consideracions (p.ext.), fer els honors (a algú) (p.ext.)
no treure l'ull de sobre a SV, no cessar de mirar algú o alguna cosa / estar alerta (A-M, *)
No treu l'ull de sobre als fills / No va treure la vista de sobre la bossa perquè no la hi robessin mentre passejava pel mercat (També s'usa amb el verb llevar, amb els noms mirada o vista i amb la preposició damunt)
obrir l'orella (a alguna cosa) SV, mostrar-se disposat a acollir una proposició (DIEC1)
Ell de seguida va obrir l'orella a la petició d'aquells homes i va fer que fossin atesos / És molt comprensiu i va obrir l'orella a les sol·licituds dels seus dependents (S'usa normalment amb noms com ara petició, proposició, proposta, etc.) (R-M)
→dreçar les orelles (a alguna cosa), posar esment (en alguna cosa), parar orella (a alguna cosa)
parar orella (a alguna cosa) SV, donar importància (R-M)
Procura no parar orella a les xafarderies (R-M)
→fer cas de, fer cabal (d'alguna cosa), obrir l'orella (a alguna cosa), dreçar les orelles (a alguna cosa)
posar els cinc sentits (en alguna cosa) SV, posar la màxima atenció i cura (R-M)
És una persona que posa els cinc sentits en tot allò que fa / Aquesta feina requereix que hi posis els cinc sentits perquè és una màquina molt perillosa i pots fer-te mal (*, R-M)
→aixecar la ullera, posar esment (en alguna cosa), prendre esment (en alguna cosa), passar (alguna cosa) per tots els alambins, amb compte
▷pensar amb els peus (ant.), filar prim (p.ext.), afinar el tret (p.ext.), amb els cinc sentits (p.ext.), parar clot (en alguna cosa) (p.ext.)
posar esment (en alguna cosa) SV, posar atenció en alguna cosa, fixar-s'hi (DIEC1)
Cal que poseu esment en tot el que diuen els professors, perquè després podria sortir a l'examen
→prendre esment (en alguna cosa), parar esment (en alguna cosa), aixecar la ullera, posar els cinc sentits (en alguna cosa), obrir l'orella (a alguna cosa), dreçar les orelles (a alguna cosa), parar clot (en alguna cosa)
prendre (algú o alguna cosa) en compte SV, considerar, tenir present, no oblidar (EC)
Cal prendre aquesta gent en compte / Això, heu de prendre-ho en compte (*, DIEC1)
prendre (algú o alguna cosa) en consideració SV, prestar atenció, fer cabal (EC)
Sempre prenen en Jaume en consideració: es nota que li tenen apreci
→tenir (algú o alguna cosa) en compte, tenir (algú o alguna cosa) en consideració
prendre esment (en alguna cosa) SV, fixar-se atentament, posar atenció en alguna cosa / fixar-se, mirar atentament (EC, A-M)
Si no prens esment en tot allò que els teus pares et diuen, acabaràs malament
→posar esment (en alguna cosa), parar esment (en alguna cosa), posar els cinc sentits (en alguna cosa), mirar (alguna cosa) amb quatre ulls, parar clot (en alguna cosa)
■ retre els honors (a algú) SV, fer agradable l'estada a algú, rebre'l i atendre'l agradablement, atentament
Van retre els honors a l'homenatjat
tenir consideracions SV, tractar amb atenció / tractar amb atenció, sense menyspreu (EC, A-M)
És molt atent, sempre té consideracions envers tothom / Em va fer sentir molt bé en aquella reunió perquè va tenir moltes consideracions amb nosaltres (També s'usa amb els quantificadors molt, poc, etc. en posició prenominal i amb el verb guardar)
→donar orgue (a algú), tractar (algú) com un senyor, fer bon sant Joan (a algú)
▷fer cas omís de (ant.), fer els honors (a algú) (p.ext.), retre els honors (a algú) (p.ext.), no deixar tocar de peus a terra (algú) (p.ext.)
tenir (algú o alguna cosa) en compte SV, considerar, no oblidar (EC)
Val la pena tenir la seva opinió en compte / Abans de comprar-ho cal que tinguis en compte la seva utilitat; pensa-t'hi bé / Tingues tots els veïns en compte a l'hora de convocar-los per a la reunió (*, R-M, *)
→no perdre (algú o alguna cosa) de vista, estar al cas (d'alguna cosa), tenir l'ull en, tenir present, prendre (algú o alguna cosa) en compte
tenir l'ull en SV, tenir esment en alguna cosa, prestar-hi atenció, vigilància (A-M)
Els vigilants van tenir l'ull en els presos durant tota la nit / Vaig tenir l'ull en el meu cotxe tot el matí
→estar al cas (d'alguna cosa), tenir (algú o alguna cosa) en compte, fixar els ulls en, no treure l'ull de sobre a, clavar els ulls damunt, clavar els ulls en, posar els ulls damunt
▷tenir ull en (v.f.)
tractar amb cotonets SV, tractar una persona amb excessiva blanor i suavitat (A-M)
En Joan és molt bon germà, sempre em tracta amb cotonets i s'adapta a les meves necessitats
→no deixar tocar de peus a terra (algú)
▷covar (algú o alguna cosa) amb la vista (p.ext.)
[Val. (A-M)]