AMENAÇA
el farem jeure amb sos talons darrere O, es diu en to d'amenaça humorística referint-se a qualcú que ha disgustat un infant, i aquest roman tot satisfet de saber que li imposaran al seu ofensor aquell càstig tan terrible (A-M)
Si no es porta bé el farem jeure amb sos talons darrere
→et farem dormir descalç; si t'agafo, no tindràs fred; si t'agafo, t'espello; si hi poses el dit, hi deixaràs l'ungla; sabràs dos i dos quants fan; pobra de la teva ànima; ja t'ho diran de misses
[Mall. (A-M)]
el quarto de les rates SD, lloc imaginari que hom esmenta per fer por als infants, amenaçant-los que hi seran tancats si el seu comportament no és correcte
Si no et portes bé, et tancarem al quarto de les rates
[quarto: mot no registrat al DIEC1]
et farem dormir descalç O, es diu com amenaça, humorísticament, a les criatures que no fan bondat (A-M)
Si no et portes bé, et farem dormir descalç!
→si t'agafo, no tindràs fred; si t'agafo, t'espello; si hi poses el dit, hi deixaràs l'ungla; sabràs dos i dos quants fan; pobra de la teva ànima; ja t'ho diran de misses; el farem jeure amb sos talons darrere
[Llofriu (A-M)]
fer dos caps (a algú) SV, tupar fort algú, trencar-li el cap. Es diu principalment en expressions d'amenaça (A-M)
Si t'atrapo, et faré dos caps! (A-M)
→fer un cap nou (a algú), pobra de la teva ànima, fer (algú) amb arròs
fer un cap nou (a algú) SV, tupar fort algú, trencar-li el cap. Es diu principalment en expressions d'amenaça (A-M)
Mira que et faré un cap nou! (A-M)
ja cal que es calci O, expressió amb què hom adverteix d'un perill, esp. amenaçant (DIEC1)
Ja cal que et calcis, si no ho acabes a l'hora, perquè el director té molta mala jeia
→ja s'ho trobarà, pobre d'ell, jugar-se-la, ja te n'aniràs a penedir a Roma, pobra de la teva ànima, ja t'aclariran es peçol
▷ja t'ho diran de misses (p.ext.), ja et trobaré (p.ext.), ja vindrà la festa del nostre carrer (p.ext.), me la pagaràs (p.ext.), no anar-se'n a penedir a Roma (p.ext.), no morirà de suc d'ametlles (p.ext.)
ja et trobaré O, expressió que indica un desig de revenja (R-M)
No m'ho vols deixar, oi? Ja et trobaré! Quan em demanis alguna cosa, jo faré igual (R-M)
→ja vindrà la festa del nostre carrer; me la pagaràs; ja t'arranjaré, jo
▷ja cal que es calci (p.ext.), no morirà de suc d'ametlles (p.ext.), ja t'aclariran es peçol (p.ext.)
ja t'ho diran de misses O, es diu per a amenaçar algú amb càstigs futurs per la seva mala conducta (A-M)
Tu vés fent el teu caprici i no compleixis a la feina; ja t'ho diran de misses! (R-M)
→et farem dormir descalç, el farem jeure amb sos talons darrere
▷ja cal que es calci (p.ext.), fer (algú) amb arròs (p.ext.)
ja vindrà la festa del nostre carrer O, es diu en to d'amenaça, com dient «ja ens veurem, ja vindrà l'ocasió de venjar-me!» (A-M)
Ara sempre es fiquen amb mi, però ja vindrà la festa del nostre carrer!
▷ja cal que es calci (p.ext.), ja t'aclariran es peçol (p.ext.)
■ jugar-se-la SV, expressió utilitzada com a amenaça
Torna'm els diners que em deus ben aviat, perquè te l'estàs jugant
l'home del sac SD, personatge imaginari que hom esmenta per fer por als infants amenaçant-los que se'ls endurà dins el seu sac (EC)
Si no et portes bé cridaré l'home del sac / Que vols que avisem l'home del sac? Doncs, comporta't correctament (EC, *)
mans enlaire SN, comminació perquè posi les mans enlaire una persona que hom vol capturar com a garantia que no atacarà (EC)
Mans enlaire; tenen dret a romandre en silenci! Qualsevol cosa que diguin podrà ésser utilitzada en contra seva davant d'un tribunal…
no la portaràs pas a vendre, aquesta O, es diu en to d'amenaça contra algú que ha fet una mala passada (A-M)
Però tu et penses que em pots cobrar les llavors a aquest preu? No la portaràs pas a vendre, aquesta!
no morirà de suc d'ametlles O, ho diuen, amenaçant, de qui té mal cor amb els altres (A-M)
Quin individu més desgraciat! No morirà de suc d'ametlles
pobra de la teva ànima SA, ho diuen en to d'amenaça (A-M)
Més val que siguis a casa a les 9. Si no, pobra de la teva ànima! (També s'usa amb altres formes de segona i tercera persones del possessiu)
→pobre d'ell, ja cal que es calci, et farem dormir descalç, fer dos caps (a algú), el farem jeure amb sos talons darrere
[Llofriu (A-M)]
pobre d'ell SA, es diu per a amenaçar algú
Pobre d'ell si s'atreveix a perjudicar-te / Pobre de tu! si expliques aquest secret a algú / Pobres d'ells que m'aixafin la sorpresa! (També s'usa amb els pronoms forts de segona i de tercera persones)
punt negre SN, [existir una] circumstància poc clara o amenaçadora (R-M)
En la història d'aquest home hi havia un punt negre que ell no revelarà mai i que ens resulta inassequible / En les seves explicacions hi havia un punt negre / Aquesta carretera té un punt negre (R-M, *, *)
punt negre a l'horitzó SN, expressió per a indicar una situació amenaçadora (DIEC1)
Aquest assumpte que em proposes no m'agrada, hi ha un punt negre a l'horitzó / La seva proposta suposa un punt negre a l'horitzó, ja cal que estiguem alerta
sabràs dos i dos quants fan O, expressió d'amenaça amb què hom indica a un altre que en tocarà les conseqüències (EC)
Si continues molestant-me d'aquesta manera, sabràs dos i dos quants fan! (S'usa en les segones i en les terceres persones)
→si hi poses el dit, hi deixaràs l'ungla; et farem dormir descalç; el farem jeure amb sos talons darrere
▷te donaré un sis que pareixerà un dotze (p.ext.), fer (algú) amb arròs (p.ext.), dir quants fan quinze (a algú) (p.ext.)
[Mall. (A-M)]
si hi poses el dit, hi deixaràs l'ungla O, es diu en to d'amenaça forta (A-M)
Estàs avisada: si hi poses el dit, hi deixaràs l'ungla. Després no et queixis
→sabràs dos i dos quants fan, et farem dormir descalç, el farem jeure amb sos talons darrere
▷si t'agafo, no tindràs fred (p.ext.); si t'agafo, t'espello (p.ext.); te donaré un sis que pareixerà un dotze (p.ext.)
[Llofriu (A-M)]
si t'agafo, no tindràs fred O, es diu en to d'amenaça, com volent dir que li donarà una tupada forta, que el calfarà (A-M)
Si t'agafo, no tindràs fred! Tu creus que m'havies de tirar tots els apunts per terra?
→te donaré un sis que pareixerà un dotze; ja t'arranjaré, jo; si t'agafo, t'espello; et farem dormir descalç; fer un cap nou (a algú); el farem jeure amb sos talons darrere
▷fer (algú) amb arròs (p.ext.); si hi poses el dit, hi deixaràs l'ungla (p.ext.)
■ si t'agafo, t'espello O, es diu per a amenaçar algú
Me l'has feta molt grossa. Si t'agafo, t'espello
→si t'agafo, no tindràs fred; et farem dormir descalç; el farem jeure amb sos talons darrere
▷si hi poses el dit, hi deixaràs l'ungla (p.ext.)
[Albesa]
te donaré un sis que pareixerà un dotze O, es diu per a amenaçar algú de pegar-li fort (A-M)
Es seu marit cridava tot sovint: «Te donaré un sis que pareixerà un dotze» i ella es posava a plorar
→si t'agafo, no tindràs fred; ja t'arranjaré, jo
▷sabràs dos i dos quants fan (p.ext.); fer (algú) amb arròs (p.ext.); dir quants fan quinze (a algú) (p.ext.); si hi poses el dit, hi deixaràs l'ungla (p.ext.)
[Mall. (A-M)]